You searched for: egzekucyjnego (Polska - Slovakiska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Polish

Slovak

Info

Polish

egzekucyjnego

Slovak

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Polska

Slovakiska

Info

Polska

koszty postępowania egzekucyjnego

Slovakiska

trovy núteného výkonu rozhodnutia

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

data wydania nakazu egzekucyjnego

Slovakiska

dátum vyhotovenia príkazu na spätné vymáhanie

Senast uppdaterad: 2014-11-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

nastĘpujĄce zaŚwiadczenie europejskiego tytuŁu egzekucyjnego

Slovakiska

toto osvedČenie o eurÓpskom exekuČnom titule

Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

zaŚwiadczenie europejskiego tytuŁu egzekucyjnego – orzeczenie

Slovakiska

osvedČenie o eurÓpskom exekuČnom titule – rozhodnutie

Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

zaŚwiadczenie europejskiego tytuŁu egzekucyjnego – dokument urzĘdowy

Slovakiska

osvedČenie o eurÓpskom exekuČnom titule – verejnÁ listina

Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

zawieszenie wykonania aktu lub postĘpowania egzekucyjnego i inne Środki tymczasowe

Slovakiska

odklad vÝkonu a inÉ predbeŽnÉ opatrenia

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

wniosek o sprostowanie lub cofniĘcie zaŚwiadczenia europejskiego tytuŁu egzekucyjnego (art.

Slovakiska

ŽiadosŤ o opravu alebo stiahnutie osvedČenia o eurÓpskom exekuČnom titule

Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

strony mogą wystąpić o uwierzytelniony odpis postanowienia potrzebnego do prowadzenia postępowania egzekucyjnego.

Slovakiska

pre potreby výkonu rozhodnutia môžu účastníci konania požiadať o overenú kópiu uznesenia.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

zaŚwiadczenie zastĘpujĄce poprzednie zaŚwiadczenie europejskiego tytuŁu egzekucyjnego w nastĘpstwie zaskarŻenia (art.

Slovakiska

nÁhradnÉ osvedČenie o eurÓpskom exekuČnom titule po podanÍ nÁmietky

Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

artykuł 162 pda stanowi, że wniosek o wydanie zezwolenia legalizacyjnego nie powoduje zawieszenia lub umorzenia wszczętego postępowania egzekucyjnego.

Slovakiska

Článok 162 pda upresňuje, že žiadosť o schválenie nápravy nespôsobuje prerušenie alebo zrušenie akéhokoľvek začatého donucovacieho konania.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

po wysłaniu monitu władze właściwe w zakresie zagospodarowania przestrzennego powinny wypowiedzieć się, czy konieczne jest wydanie nakazu egzekucyjnego.

Slovakiska

po zaslaní upozornenia musia orgány poverené urbanizmom zvážiť možnosť zaslania výzvy.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

za te poręczenia przedsiębiorstwo udzieliło różnych zabezpieczeń, z których urząd powierniczy zrezygnował po wszczęciu postępowania egzekucyjnego z całego majątku.

Slovakiska

podnik poskytol za tieto záruky rôzne zábezpeky, ktorých sa tha po otvorení konkurzného konania zriekol.

Senast uppdaterad: 2014-11-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

do celów art. 13–20 niniejszej dyrektywy ogół roszczeń będących przedmiotem jednego tytułu egzekucyjnego jest uważany za jedno roszczenie.

Slovakiska

pre účely článkov 13 až 20 tejto smernice sa všetky pohľadávky, na ktoré sa vzťahuje ten istý právny nástroj povoľujúci vynútenie, považujú za také, ktoré predstavujú jednu pohľadávku.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Polska

3. prawo do wszczęcia postępowania egzekucyjnego wygasa po upływie sześciu miesięcy od uprawomocnienia się decyzji, zgodnie z art. 3 ust. 8.

Slovakiska

3. právo začať postup vykonania rozhodnutia končí šesť mesiacov po tom, ako sa toto rozhodnutie stalo vykonateľné podľa článku 3 ods.8.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Polska

4. egzekucja może zostać wstrzymana jedynie w wyniku wydania stosowanego orzeczenia przez trybunał sprawiedliwości wspólnot europejskich. do kontroli prawidłowości postępowania egzekucyjnego właściwe są sądy krajowe.

Slovakiska

4. vykonateľnosť nemožno pozastaviť s výnimkou prípadov, keď tak rozhodne súdny dvor. kontrola zákonnosti opatrení výkonu rozhodnutia však prináleží národným súdom.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Polska

3. po dopełnieniu tych formalności na wniosek zainteresowanej strony może ona domagać się przeprowadzenia postępowania egzekucyjnego, zwracając się bezpośrednio do właściwego organu, zgodnie z ustawodawstwem krajowym.

Slovakiska

3. keď príslušný účastník splní formality na žiadosti, môže prikročiť k vymáhaniu v súlade s vnútroštátnym právom a predložiť vec priamo príslušnému orgánu.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Polska

2.2.2 wierzyciele ci powinni mieć możliwość uzyskania w bezpłatny sposób bezpośredniego tytułu egzekucyjnego ważnego w europejskiej przestrzeni sądowej, który pozwoliłby na osiągnięcie regularnego płacenia należnych kwot.

Slovakiska

2.3.1 veriteľ musí mať možnosť získať bez nákladov exekučný titul, ktorý sa dá priamo uplatniť v európskom justičnom priestore a umožní pravidelné vyplácanie výživného.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Polska

3. po załatwieniu tych formalności, na wniosek strony wnoszącej o egzekucję, strona ta jest uprawniona do wszczęcia postępowania egzekucyjnego zgodnie z prawem krajowym, wnosząc sprawę bezpośrednio do właściwego organu.

Slovakiska

3. po tom, čo strana požadujúca vykonateľnosť podá žiadosť a po vybavení týchto formalít, je táto strana oprávnená vyžiadať si overenie na základe národného práva tým, že záležitosť predloží priamo pred príslušný orgán.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Polska

pytanie 5: czy pilny charakter wniosku powinien być warunkiem wydania nakazu zajęcia rachunku bankowego przed uzyskaniem tytułu egzekucyjnego? jeśli tak, to jak należałoby określić taki warunek?

Slovakiska

otázka 5: mala by byť naliehavosť podmienkou pre povolenie príkazu na zablokovanie pred získaním vykonateľného právneho titulu? ak áno, ako by mala byť táto podmienka definovaná?

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Polska

b) wniosków o windykację lub o zastosowanie środków ostrożności, określonych odpowiednio w art. 6 i 13 dyrektywy 76/308/ewg oraz tytułu egzekucyjnego do nich załączonego.

Slovakiska

b) žiadostí o vymáhanie pohľadávky alebo o preventívne opatrenia uvedené v článku 6 respektíve 13 smernice 76/308/ehs a právneho nástroja povoľujúceho vynútenie pohľadávky.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,723,828,714 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK