Fråga Google

You searched for: unión (Spanska - Quechua)

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Spanska

Quechua

Info

Spanska

Unión Soviética

Quechua

Susyalista Suwit Republikakunap Huñun

Senast uppdaterad: 2015-06-01
Användningsfrekvens: 4
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Spanska

Unión Europea

Quechua

Iwrupa Huñu

Senast uppdaterad: 2015-03-26
Användningsfrekvens: 5
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Spanska

Unión Europea

Quechua

Huñu

Senast uppdaterad: 2014-04-15
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Spanska

Unión de comunidades

Quechua

Senast uppdaterad: 2020-07-22
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Spanska

La unión ase la fuerza

Quechua

La unió ase la fuerza

Senast uppdaterad: 2020-12-10
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Spanska

La unión hace la fuerza

Quechua

Senast uppdaterad: 2020-08-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Spanska

uenos días con toda las docentes de la región Arequipa Somos docentes de la red las estrellitas de las instituciones de Visbe , Suni y Maghuanca de la UGEL La Unión Que venimos trabajando desde casa con los niños y padres de familia.

Quechua

Senast uppdaterad: 2020-07-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Spanska

La siembra del maíz se convierte en una actividad ritual que motiva la unión y colaboración de las familias. Mujeres, hombres y niños participan de la siembra del maíz que es el sustento y principal fuente de alimentación de las comunidades.

Quechua

Senast uppdaterad: 2020-10-19
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Spanska

la brigada móvil del banco unión S.A. en coordinación con el gobierno autónomo municipal de Incahuasi comunica a todas las comunidades de los distritos del municipio que llega la banca móvil para realizar el pago de los bonos: canasta familiar, bono

Quechua

Senast uppdaterad: 2020-05-30
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Spanska

La Navidad es tiempo de paz, de unión, de estar junto en familia para decorar el árbol de Navidad, poner luces por todas las partes, hacer regalos especiales y sobretodo, para vivir el verdadero sentido navideño de alegría, de esperanza y de amor, entre los seres queridos. Al fin y al cabo, vivir la Navidad es compartir sentimientos y emociones, y qué mejor forma de hacerlo que transmitirnos a través de los mensajes que escribimos en los postales y tarjetas navideñas a las personas queridas.La Navidad es ante todo una fiesta; y esto, como el juego, es algo que los niños comprenden, y viven, divinamente.

Quechua

Senast uppdaterad: 2020-12-25
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Spanska

La etimología de este término, es complejo , puesto que no solo tiene un componente kichwa si no también aimara, sin embargo, su significación es muy parecida ya que habla de los puntos de unión de varios aspectos que podemos entenderlos de cruces de lo opuesto, es decir, la complementariedad entre puntos opuestos: arriba y abajo, derecha e izquierda, horizontal y vertical, hombre y mujer, el sol y la luna; que para el mundo andino estas contradicciones eran parte de los principios básicos de su universo, de su cosmovisión misma, lo que ayudaba a mantener al cosmos en perfecto orden.

Quechua

Senast uppdaterad: 2020-12-15
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Spanska

RESUMEN: EL IDIOMA ORIGINARIO ZAMUCO SURGIÓ DESPUÉS DE LA GUERRA DEL CHACO EN LA CHIQUITANIA EN 1726 EN RELACIÓN AL HISTORIAL DE LOS INDIOS DEL PARAGUAY, CONSTA ACTUALMENTE DE DOS IDIOMAS EL AYOREO Y CHAMACOCO. ES UN CONJUNTO DE LENGUAS INDÍGENAS DE AMÉRICA, HABLADAS EN PARAGUAY Y BOLIVIA AL SUR OESTE ESPECÍFICAMENTE. DESDE UN COMIENZO SE OBSERVÓ QUE LAS LENGUAS DEL CHACO, HAN ENTRADO EN DISCUSIÓN EN TORNO AL PROBLEMA DE LA GRAN UNIÓN DE LAS LENGUAS DEL CHACO: ZAMUCO, MASCOYANO Y MATACO-GUAICURÚ. EN LA ACTUALIDAD SE PUEDEN ENCONTRAR EN LOS DICCIONARIOS Y DESCRIPCIONES GRAMATICALES. TAMBIEN SE CONOCE QUE HA CAMBIADO BASTANTE EN LOS ULTIMOS AÑOS AHORA VIVEN EN ZONAS RURALES Y MANTIENEN SU INSTINO DE CAZADORES, QUE LO TIENEN DESDE SU NACIMIENTO. EL 7 DE FEBRERO DEL 2009 LA LENGUA ZAMUCO, FUE PROMULGADA POR LA CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO COMO PARTE DE LAS 36 LENGUAS INDÍGENAS OFICIALES DE TODO NUESTRO TERRITORIO BOLIVIANO. PALABRAS CLAVE: AYOREO, ZAMUCO, CHACO, LENGUAS En el presente trabajo conoceremos sobre la familia de lenguas Zamuco o Zamucanas donde mencionaremos ciertos puntos importantes acerca de las lenguas indígenas, en qué consisten, cómo ser el Ayoreo y el Chamacoco. También abordaremos la situación actual de las lenguas Zamuco, incluso haremos una mención si están en peligro de extinción, su situación de hoy. Empezando de la vestimenta, los Zamucos no usan ropa, se limitaban al uno de dundas de fibras decoradas con plumas y sandalias de madera o piel de tapir. Además tienen bastantes tabús, ya que tienen miedo a las consecuencias negativas, por perspectiva, incluso cuando escuchan historias por accidente, que según ellos debe ser conocida por personas iniciadas. Un dato curioso es que la mayoría de los hombres a excepción de los adultos mayores, tienen al menos un mínimo conocimiento de la lengua castellana. Como se puede evidenciar en las investigaciones que realizamos nos pudimos dar cuenta que justo para este tema nos proponen y recalcan que se trata de una macrolengua con dos variedades de lenguas pero en uno solo estas están bien diferenciadas por lo que en general tratan a las lenguas Zamucanas como una lengua aislada con dos variantes o dos variables. Sin embargo, también nos pudimos dar cuenta que otros autores debido a las notables diferencias entre el Ayoreo y el Chamacoco, los consideran como dos lenguas diferentes esto sucede debido a que en su profunda investigación que se fue realizando notaron que sería mejor marcar las diferencias y no considerarlas como iguales es por ello que sale la definición de que son diferentes. Incluso podemos mencionar que dentro del proceso de su investigación se conocen otras dos lenguas extintas que podrían estar relacionadas con el Ayoreo y el Chamacoco: el Guarañoca y el Zamuco, ambos hablados en Santa Cruz (Bolivia). Debemos ser conscientes que esta lengua ya está considerada y reconocida por La Constitución Política del Estado de nuestro territorio y por ende no se le puede atribuir desprecio mas al contrario se le debe dar respeto ya que es una lengua nativa que si nos damos cuenta solo sus pobladores la llegaran a hablar porque otras personas no lo harán a menos que la empiecen a practicar poco a poco. Según investigaciones realizadas, hacen mención que la historia de estos originarios era desconocida; escasamente se sabía que los ayoreos o incluso al mencionarlos se sorprendían porque estaban escuchando por primera vez esta palabra, en su historia se muestran como descendientes de los Zamucos. Otra versión, da cuenta de que este pueblo surgió después de la Guerra del Chaco en la Chiquitanía, y vivían aislados de la sociedad global. Sin embargo, las investigaciones nos llevaron a documentos que revelan que no siempre estuvieron apartadas. “La contradicción de toda su historia nos motiva a revisar las investigaciones que nos permitan la reconstrucción de la historia de los Zamucos hablantes en el Chaco”. Zamuco probablemente es una palabra Chiquitana o Chané que significa perro. Pero No se trata de un gentilicio, sino de una manera de estos pueblos de nombrar a otros grupos del Chaco, “era un término no muy amigable”. Es por ello que ahora en estos tiempos se pide la inclusión a la sociedad a estos habitantes para dar sentido a nuestro termino de Estado Plurinacional, para que todos estemos en un mismo territorio y compartiendo la diversidad de culturas que tenemos y así también poder conocer la historia acerca de estas. En la actualidad estas lenguas se encuentran en peligro de extinción debido a que los pobladores no están en la cuidad sino permanecen aislados de la realidad y sería bueno inculcarlos a nuestro medio para no perder esta lengua. En resumen Recordemos que aprender nuevas costumbres es enriquecimiento para nosotros como generaciones actuales.

Quechua

RESUMEN: EL IDIOMA ORIGINARIO ZAMUCO SURGIÓ DESPUÉS DE LA GUERRA DEL CHACO EN LA CHIQUITANIA EN 1726 EN RELACIÓN AL HISTORIAL DE LOS INDIOS DEL PARAGUAY, CONSTA ACTUALMENTE DE DOS IDIOMAS EL AYOREO Y CHAMACOCO. ES UN CONJUNTO DE LENGUAS INDÍGENAS DE AMÉRICA, HABLADAS EN PARAGUAY Y BOLIVIA AL SUR OESTE ESPECÍFICAMENTE. DESDE UN COMIENZO SE OBSERVÓ QUE LAS LENGUAS DEL CHACO, HAN ENTRADO EN DISCUSIÓN EN TORNO AL PROBLEMA DE LA GRAN UNIÓN DE LAS LENGUAS DEL CHACO: ZAMUCO, MASCOYANO Y MATACO-GUAICURÚ. EN LA ACTUALIDAD SE PUEDEN ENCONTRAR EN LOS DICCIONARIOS Y DESCRIPCIONES GRAMATICALES. TAMBIEN SE CONOCE QUE HA CAMBIADO BASTANTE EN LOS ULTIMOS AÑOS AHORA VIVEN EN ZONAS RURALES Y MANTIENEN SU INSTINO DE CAZADORES, QUE LO TIENEN DESDE SU NACIMIENTO. EL 7 DE FEBRERO DEL 2009 LA LENGUA ZAMUCO, FUE PROMULGADA POR LA CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO COMO PARTE DE LAS 36 LENGUAS INDÍGENAS OFICIALES DE TODO NUESTRO TERRITORIO BOLIVIANO. PALABRAS CLAVE: AYOREO, ZAMUCO, CHACO, LENGUAS En el presente trabajo conoceremos sobre la familia de lenguas Zamuco o Zamucanas donde mencionaremos ciertos puntos importantes acerca de las lenguas indígenas, en qué consisten, cómo ser el Ayoreo y el Chamacoco. También abordaremos la situación actual de las lenguas Zamuco, incluso haremos una mención si están en peligro de extinción, su situación de hoy. Empezando de la vestimenta, los Zamucos no usan ropa, se limitaban al uno de dundas de fibras decoradas con plumas y sandalias de madera o piel de tapir. Además tienen bastantes tabús, ya que tienen miedo a las consecuencias negativas, por perspectiva, incluso cuando escuchan historias por accidente, que según ellos debe ser conocida por personas iniciadas. Un dato curioso es que la mayoría de los hombres a excepción de los adultos mayores, tienen al menos un mínimo conocimiento de la lengua castellana. Como se puede evidenciar en las investigaciones que realizamos nos pudimos dar cuenta que justo para este tema nos proponen y recalcan que se trata de una macrolengua con dos variedades de lenguas pero en uno solo estas están bien diferenciadas por lo que en general tratan a las lenguas Zamucanas como una lengua aislada con dos variantes o dos variables. Sin embargo, también nos pudimos dar cuenta que otros autores debido a las notables diferencias entre el Ayoreo y el Chamacoco, los consideran como dos lenguas diferentes esto sucede debido a que en su profunda investigación que se fue realizando notaron que sería mejor marcar las diferencias y no considerarlas como iguales es por ello que sale la definición de que son diferentes. Incluso podemos mencionar que dentro del proceso de su investigación se conocen otras dos lenguas extintas que podrían estar relacionadas con el Ayoreo y el Chamacoco: el Guarañoca y el Zamuco, ambos hablados en Santa Cruz (Bolivia). Debemos ser conscientes que esta lengua ya está considerada y reconocida por La Constitución Política del Estado de nuestro territorio y por ende no se le puede atribuir desprecio mas al contrario se le debe dar respeto ya que es una lengua nativa que si nos damos cuenta solo sus pobladores la llegaran a hablar porque otras personas no lo harán a menos que la empiecen a practicar poco a poco. Según investigaciones realizadas, hacen mención que la historia de estos originarios era desconocida; escasamente se sabía que los ayoreos o incluso al mencionarlos se sorprendían porque estaban escuchando por primera vez esta palabra, en su historia se muestran como descendientes de los Zamucos. Otra versión, da cuenta de que este pueblo surgió después de la Guerra del Chaco en la Chiquitanía, y vivían aislados de la sociedad global. Sin embargo, las investigaciones nos llevaron a documentos que revelan que no siempre estuvieron apartadas. “La contradicción de toda su historia nos motiva a revisar las investigaciones que nos permitan la reconstrucción de la historia de los Zamucos hablantes en el Chaco”. Zamuco probablemente es una palabra Chiquitana o Chané que significa perro. Pero No se trata de un gentilicio, sino de una manera de estos pueblos de nombrar a otros grupos del Chaco, “era un término no muy amigable”. Es por ello que ahora en estos tiempos se pide la inclusión a la sociedad a estos habitantes para dar sentido a nuestro termino de Estado Plurinacional, para que todos estemos en un mismo territorio y compartiendo la diversidad de culturas que tenemos y así también poder conocer la historia acerca de estas. En la actualidad estas lenguas se encuentran en peligro de extinción debido a que los pobladores no están en la cuidad sino permanecen aislados de la realidad y sería bueno inculcarlos a nuestro medio para no perder esta lengua. En resumen Recordemos que aprender nuevas costumbres es enriquecimiento para nosotros como generaciones actuales.

Senast uppdaterad: 2020-12-08
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Anonym

Spanska

Era un hombre lleno de fe, y la bondad en sus ojos, entre los pueblos fue predicando a todos el amor y la fe. Hoy todos juntos cantamos, con San Francisco nuestro patrón, como buen italiano gustaba del queso y también del vino romano, en su orden se le ofreció por ser tan humano, y alegró con su corazón a quién lo conoció Hoy todos juntos cantamos, con San Francisco nuestro patrón, fue creando en nuestro colegio una llama de amor, con estudio, esfuerzo y unión. A San Francisco de Asís... Le gustaba la sencillez, Y trató al lobo de convencer que dejará de comer Ejemplo de nuestra enseñanza, ser instrumentos de amor, como estudiantes ser siempre mejor, sembrando la paz y el amor, bendícenos santo patrón. Hoy todos juntos cantamos, con San Francisco nuestro patrón, como nos decía el todos somos hermanos, el hermano entre hermano todos juntos en unión. Hoy todos juntos cantamos, Pero como hermanos. Oh colegio San Francisco de Asís, estás presente en la comunidad, en Jaqui se refleja tu misión, ser instrumento por la propia educación. Hoy todos juntos cantamos, todos juntos como hermanos con San Francisco nuestro patrón, A San Francisco de Asís.. Le gustaba la sencillez, Y trató al lobo de convencer que dejará de comer Ejemplo de nuestra enseñanza, ser instrumentos de amor, como estudiantes ser siempre mejor, sembrando la paz y el amor, bendícenos santo patrón. Oh colegio San Francisco de Asís, estás presente en la comunidad, en Jaqui se refleja tu misión, ser instrumento por la propia educación. Hoy todos juntos cantamos, todos juntos como hermanos con San Francisco nuestro patrón, Luz de vida docencia para el alumno formar primera iglesia familia ideal sirviendo a la comunidad con el corazón educar. Hoy todos juntos cantamos, con San Francisco nuestro patrón, en nuestro colegio formando el amor, que a Jaqui encendió, el estudio, esfuerzo y amor. Ejemplo de nuestra enseñanza, ser instrumentos de amor, como estudiantes ser siempre mejor, sembrando la paz y el amor, bendícenos santo patrón. Oh colegio San Francisco de Asís, estás presente en la comunidad, en Jaqui se refleja tu misión, ser instrumento por la propia educación. Luz de vida docencia para el alumno formar primera iglesia familia ideal sirviendo a la comunidad con el corazón educar. Era un hombre lleno de fe, y la bondad en sus ojos, entre los pueblos fue predicando a todos el amor y la fe. Hoy todos juntos cantamos, con San Francisco nuestro patrón, como buen italiano gustaba del queso y también del vino romano, en su orden se le ofreció por ser tan humano, y alegró con su corazón a quién lo conoció Hoy todos juntos cantamos, con San Francisco nuestro patrón, fue creando en nuestro colegio una llama de amor, con estudio, esfuerzo y unión. A San Francisco de Asís... Le gustaba la sencillez, Y trató al lobo de convencer que dejará de comer Ejemplo de nuestra enseñanza, ser instrumentos de amor, como estudiantes ser siempre mejor, sembrando la paz y el amor, bendícenos santo patrón. Hoy todos juntos cantamos, con San Francisco nuestro patrón, como nos decía el todos somos hermanos, el hermano entre hermano todos juntos en unión. Hoy todos juntos cantamos, Pero como hermanos. Oh colegio San Francisco de Asís, estás presente en la comunidad, en Jaqui se refleja tu misión, ser instrumento por la propia educación. Hoy todos juntos cantamos, todos juntos como hermanos con San Francisco nuestro patrón, A San Francisco de Asís.. Le gustaba la sencillez, Y trató al lobo de convencer que dejará de comer Ejemplo de nuestra enseñanza, ser instrumentos de amor, como estudiantes ser siempre mejor, sembrando la paz y el amor, bendícenos santo patrón. Oh colegio San Francisco de Asís, estás presente en la comunidad, en Jaqui se refleja tu misión, ser instrumento por la propia educación. Hoy todos juntos cantamos, todos juntos como hermanos con San Francisco nuestro patrón, Luz de vida docencia para el alumno formar primera iglesia familia ideal sirviendo a la comunidad con el corazón educar. Hoy todos juntos cantamos, con San Francisco nuestro patrón, en nuestro colegio formando el amor, que a Jaqui encendió, el estudio, esfuerzo y amor. Ejemplo de nuestra enseñanza, ser instrumentos de amor, como estudiantes ser siempre mejor, sembrando la paz y el amor, bendícenos santo patrón. Oh colegio San Francisco de Asís, estás presente en la comunidad, en Jaqui se refleja tu misión, ser instrumento por la propia educación. Luz de vida docencia para el alumno formar primera iglesia familia ideal sirviendo a la comunidad con el corazón educar. Era un hombre lleno de fe, y la bondad en sus ojos, entre los pueblos fue predicando a todos el amor y la fe. Hoy todos juntos cantamos, con San Francisco nuestro patrón, como buen italiano gustaba del queso y también del vino romano, en su orden se le ofreció por ser tan humano, y alegró con su corazón a quién lo conoció Hoy todos juntos cantamos, con San Francisco nuestro patrón, fue creando en nuestro colegio una llama de amor, con estudio, esfuerzo y unión. A San Francisco de Asís... Le gustaba la sencillez, Y trató al lobo de convencer que dejará de comer Ejemplo de nuestra enseñanza, ser instrumentos de amor, como estudiantes ser siempre mejor, sembrando la paz y el amor, bendícenos santo patrón. Hoy todos juntos cantamos, con San Francisco nuestro patrón, como nos decía el todos somos hermanos, el hermano entre hermano todos juntos en unión. Hoy todos juntos cantamos, Pero como hermanos. Oh colegio San Francisco de Asís, estás presente en la comunidad, en Jaqui se refleja tu misión, ser instrumento por la propia educación. Hoy todos juntos cantamos, todos juntos como hermanos con San Francisco nuestro patrón, A San Francisco de Asís.. Le gustaba la sencillez, Y trató al lobo de convencer que dejará de comer Ejemplo de nuestra enseñanza, ser instrumentos de amor, como estudiantes ser siempre mejor, sembrando la paz y el amor, bendícenos santo patrón. Oh colegio San Francisco de Asís, estás presente en la comunidad, en Jaqui se refleja tu misión, ser instrumento por la propia educación. Hoy todos juntos cantamos, todos juntos como hermanos con San Francisco nuestro patrón, Luz de vida docencia para el alumno formar primera iglesia familia ideal sirviendo a la comunidad con el corazón educar. Hoy todos juntos cantamos, con San Francisco nuestro patrón, en nuestro colegio formando el amor, que a Jaqui encendió, el estudio, esfuerzo y amor. Ejemplo de nuestra enseñanza, ser instrumentos de amor, como estudiantes ser siempre me

Quechua

Senast uppdaterad: 2020-11-01
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Spanska

La union hace la fuerza

Quechua

Senast uppdaterad: 2020-10-20
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Spanska

MyMemory es la memoria de traducción más grande del mundo. Se ha creado recopilando memorias de traducción de la Unión Europea y de las Naciones Unidas, así como alineando los mejores sitios web multilingües específicos de cada dominio. Coronavirus: las pandemias que pusieron al mundo en alerta en la historia reciente (y cómo se afrontaron)

Quechua

Senast uppdaterad: 2020-10-15
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Spanska

uvas de union

Quechua

Senast uppdaterad: 2020-09-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Spanska

grupo union

Quechua

Rimay t'ikray

Senast uppdaterad: 2014-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Få en bättre översättning med
4,401,923,520 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK