Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
därför borde de kinesiska myndigheterna ha förväntat sig en faktaintensiv undersökning om de ville vederlägga detta påstående.
Čínská vláda by proto měla předpokládat, že bude požádána o velké množství faktických údajů, pokud by si přála toto tvrzení vyvrátit.
kommissionen kommer att komplettera deras insatser genom att via en rad olika kanaler informera om sin utvidgningspolitik och vederlägga missuppfattningar.
toto úsilí doplní komise použitím širokého výběru způsobů, jak bude informovat o politice rozšiřování a jak bude podloženě čelit mylným představám.
dessutom föreföll kommissionen inte ha erkänt eller bemöm klagandens försök am vederlägga de första skälen som gavs för am avslå anbudet.
dále se ukázalo, že komise nevzala na vÙdomí snahu stÙžovatele vyvrátit první d7vody uvedené v zamítnutí nabídky, ani na ni nereagovala.
syftet med dessa uppgifter är att vederlägga ett bevisat faktum, nämligen att expediering av små beställningar är dyrare än expediering av betydande beställningar.
cílem těchto důkazů je popřít zjevnou skutečnost, totiž že vyřizování malých objednávek je nákladnější než vyřizování velkých objednávek.
31 den berörda medlemsstaten kan å sin sida inte vederlägga kommissionens konstateranden utan att stödja sina egna påståenden på omständigheter som visar att det föreligger ett tillförlitligt och funktionsdugligt kontrollsystem.
31 dotčený členský stát naproti tomu nemůže vyvrátit zjištění komise, aniž by podložil svá vlastní tvrzení skutečnostmi, které dokládají existenci spolehlivého a operativního kontrolního systému.
kompletterande undersökningar ska genomföras vid behov och i enlighet med nationella lagar och andra författningar för att ta fram alla tillgängliga relevanta uppgifter om personen och för att bestyrka eller vederlägga negativa uppgifter.
v případě potřeby a v souladu s vnitrostátními právními předpisy může být vedeno doplňující šetření s cílem propracovat veškeré významné informace, jež jsou o dotyčné osobě dostupné, a negativní informace potvrdit, nebo vyvrátit.
den gjorde ett faktiskt konstaterande angående särskiljningsförmågan hos de berörda varornas form, och inte ens harmoniseringsbyråns egna riktlinjer kunde vederlägga detta konstaterande om det inte stred mot förordningen eller rättspraxis.
učinil skutkové zjištění pokud jde o popisnou povahu tvaru dotčených výrobků a dokonce ani vlastní směrnice ohim nemohou toto zjištění učinit neplatným, pokud není v rozporu s nařízením nebo judikaturou.
ledamoten i fråga får inte yttra sig i sakfrågan utan skall begränsa sitt inlägg till att vederlägga yttranden som under debattens gång fällts om ledamotens person eller påståenden om ledamotens åsikter eller för att tillrättalägga sina egna tidigare yttranden.
tento poslanec nesmí hovořit o věcných otázkách, ale musí se při svém projevu omezit na odmítnutí jakýchkoli poznámek, které zazněly o jeho osobě během rozpravy, nebo názorů, které mu byly přisuzovány, nebo na opravu výroků, které sám pronesl.
dessa skäl skall vara grundade på en konkret bedömning av fördelarna för den aktuella parten av att muntlig förhandling hålls. i begäran skall även anges de uppgifter i målet eller den argumentation som parten bedömer nödvändiga att vidare utveckla eller vederlägga vid en förhandling.
toto odůvodnění se musí zakládat na konkrétním posouzení užitečnosti ústní části řízení pro dotyčného účastníka řízení a musí uvádět, které části spisu nebo které argumenty je dle názoru účastníka řízení zapotřebí v ústní části řízení podrobněji rozvést nebo vyvrátit.
kommissionen ansåg att de italienska myndigheterna inte framfört tillfredsställande argument för att vederlägga de anmärkningar som framfördes i det motiverade yttrandet och konstaterade att republiken italien inte vidtagit några åtgärder för att bringa det kritiserade förfarandet att upphöra, och den väckte följakt-
komise se domnívala, že italské orgány nepředložily argumenty postačující k vyvrácení připomínek uvedených v odůvodněném stanovisku, a uvedla, že italská republika nepřijala žádná opatření směřující k ukon-
153 de berörda företagens rätt till försvar innebär att de har rätt att inom ramen för sin skriftliga och muntliga utfrågning, det vill säga efter att ha erhållit meddelandet om invändningar, göra gällande allt som de anser är ägnat att vederlägga invändningarna och förmå kommissionen att godkänna deras koncentration.
z práv na obhajobu dotčených podniků naopak vyplývá, že v rámci jejich odpovědí a ústního slyšení, tj. po obdržení oznámení námitek, mají právo předložit vše, co jim umožňuje vyvrátit toto oznámení námitek a přimět komisi, aby povolila jejich spojení podniků.
den behöriga myndigheten får emellertid komma fram till denna slutsats endast på grundval av de dokument som avses i artikel 5 i förordning nr 615/98 och på grundval av de rapporter som avses i artikel 4 i nämnda förordning rörande djurens hälsa eller på grundval av andra objektiva uppgifter om djurens välbefinnande som kan vederlägga de dokument som exportören gett in.
3 zmíněného nařízení dojít k závěru, že směrnice 91/628 nebyla dodržena. příslušný orgán může nicméně dojít k tomuto závěru pouze tak, že se opře o doklady uvedené v článku 5 nařízení č.
2. resultaten av en avgörande statistisk undersökning, som under övergångsperioden utförs i enlighet med bestämmelserna i artikel 5.3, skall utnyttjas för att bekräfta eller vederlägga slutsatserna från den riskanalys som avses i artikel 5.1, varvid de klassificeringskriterier som fastställts av internationella byrån för epizootiska sjukdomar skall beaktas.
2. výsledky průkazného statistického šetření prováděného v souladu s čl. 5 odst. 3 během přechodného období se používají pro potvrzení nebo vyvrácení závěrů analýzy rizik podle čl. 5 odst. 1 s ohledem na kritéria třídění stanovená mezinárodním úřadem pro nákazy zvířat.