You searched for: sen ne istiyorsun (Turkiska - Grekiska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Turkish

Greek

Info

Turkish

sen ne istiyorsun

Greek

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Turkiska

Grekiska

Info

Turkiska

İsa, ‹‹anne, benden ne istiyorsun? benim saatim daha gelmedi›› dedi.

Grekiska

Λεγει προς αυτην ο Ιησους Τι ειναι μεταξυ εμου και σου, γυναι; δεν ηλθεν ετι η ωρα μου.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Turkiska

bat-Şeva, kralın önünde diz çöküp yere kapandı. kral, ‹‹ne istiyorsun?›› diye sordu.

Grekiska

Και κυψασα η Βηθ-σαβεε, προσεκυνησε τον βασιλεα. Και ο βασιλευς ειπε, Τι εχεις;

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Turkiska

‹‹musa, yasada bize böyle kadınların taşlanmasını buyurdu, sen ne dersin?››

Grekiska

Εν δε τω νομω ο Μωυσης προσεταξεν ημας να λιθοβολωνται αι τοιαυται συ λοιπον τι λεγεις;

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Turkiska

kral ona, ‹‹ne istiyorsun kraliçe ester, dileğin ne?›› diye sordu. ‹‹krallığın yarısını bile istesen sana verilecektir.››

Grekiska

Και ειπε προς αυτην ο βασιλευς, Τι θελεις, βασιλισσα Εσθηρ; και τις η αιτησις σου; και εως του ημισεος της βασιλειας θελει δοθη εις σε.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Turkiska

İsaya, ‹‹ey tanrının oğlu, bizden ne istiyorsun?›› diye bağırdılar. ‹‹buraya, vaktinden önce bize işkence etmek için mi geldin?››

Grekiska

Και ιδου, εκραξαν λεγοντες Τι ειναι μεταξυ ημων και σου, Ιησου, Υιε του Θεου; ηλθες εδω προ καιρου να μας βασανισης;

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Turkiska

petrus, ‹‹sen ne diyorsun be adam, anlamıyorum!›› dedi. tam o anda, petrus daha konuşurken horoz öttü.

Grekiska

Ειπε δε ο Πετρος Ανθρωπε, δεν εξευρω τι λεγεις. Και παρευθυς, ενω αυτος ελαλει ετι, εφωναξεν ο αλεκτωρ.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Turkiska

‹‹sen neden kardeşinin gözündeki çöpü görürsün de kendi gözündeki merteği farketmezsin?

Grekiska

Και δια τι βλεπεις το ξυλαριον το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου, την δε δοκον την εν τω ιδιω σου οφθαλμω δεν παρατηρεις;

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Turkiska

ne istiyorsunuz? size sopayla mı geleyim, yoksa sevgi ve yumuşak bir ruhla mı?

Grekiska

Τι θελετε; με ραβδον να ελθω προς εσας, η με αγαπην και με πνευμα πραοτητος;

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Turkiska

bu sırada İsanın öğrencileri geldiler. onun bir kadınla konuşmasına şaştılar. bununla birlikte hiçbiri, ‹‹ne istiyorsun?›› ya da, ‹‹o kadınla neden konuşuyorsun?›› demedi.

Grekiska

Και επανω εις τουτο ηλθον οι μαθηται αυτου και εθαυμασαν οτι ελαλει μετα γυναικος ουδεις ομως ειπε, Τι ζητεις; η Τι λαλεις μετ' αυτης;

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Turkiska

adam İsayı görünce çığlık atıp önünde yere kapandı. yüksek sesle, ‹‹ey İsa, yüce tanrının oğlu, benden ne istiyorsun?›› dedi. ‹‹sana yalvarırım, bana işkence etme!››

Grekiska

Ιδων δε τον Ιησουν, ανεκραξε και προσεπεσεν εις αυτον και μετα φωνης μεγαλης ειπε Τι ειναι μεταξυ εμου και σου, Ιησου, Υιε του Θεου του Υψιστου; δεομαι σου, μη με βασανισης.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Turkiska

srt1 00:00:51,984 --> 00:00:53,034 [sevdalandım.] 2 00:00:54,338 --> 00:00:56,652 [yüreğimin bir yanı cennet bahçesi.] 3 00:00:57,276 --> 00:00:58,689 [açtı yediverenler.] 4 00:00:59,939 --> 00:01:01,854 [bir yanım kar, boran... 5 00:01:02,604 --> 00:01:03,468 ...buz tuttu.] 6 00:01:08,662 --> 00:01:10,987 [bir yanda kor ateşlerle sınandım.] 7 00:01:12,564 --> 00:01:13,364 [bitti.] 8 00:01:14,445 --> 00:01:17,593 [soldu dediğim yerden köklendi sevdam yeniden.] 9 00:01:18,191 --> 00:01:20,928 [Öldüm dediğim yerde, can buldum.] 10 00:01:29,188 --> 00:01:32,063 [buğdayın istemediği ayrık otu gibi söküldüm önce.] 11 00:01:32,837 --> 00:01:35,864 [sonra bin yıllık çınar gibi dikildim.] 12 00:01:36,713 --> 00:01:38,268 [Çünkü umut ettim ben.] 13 00:01:39,069 --> 00:01:40,544 [hiç vazgeçmedim.] 14 00:02:21,617 --> 00:02:22,418 mavi. 15 00:02:25,319 --> 00:02:26,248 oğlum. 16 00:02:29,837 --> 00:02:31,812 Özledin mi sen ovayı? ha? 17 00:02:32,789 --> 00:02:33,968 düşelim mi yollara? 18 00:02:39,680 --> 00:02:41,254 hem de bu sefer kaçmadan. 19 00:02:41,954 --> 00:02:42,754 Özgürce. 20 00:02:44,078 --> 00:02:44,628 ha? 21 00:03:14,379 --> 00:03:16,453 [derler ki en kötüsü korkudur... 22 00:03:17,152 --> 00:03:19,739 ...ama umut onu da yener.] 23 00:03:20,241 --> 00:03:21,825 [gördüm, yaşadım.] 24 00:03:22,675 --> 00:03:25,656 [kimseye değil, içimdeki umuda inandım ben.] 25 00:03:26,580 --> 00:03:28,652 [kör karanlıkta onunla yol buldum.] 26 00:03:29,629 --> 00:03:30,555 [yanılmadım.] 27 00:03:34,254 --> 00:03:35,055 [yanıldım.] 28 00:03:35,324 --> 00:03:38,030 [saçına kelebekler konan bir kız fısıldadı yanıldığımı.] 29 00:03:38,530 --> 00:03:39,480 [diliyle değil... 30 00:03:39,957 --> 00:03:40,798 ...kalbiyle.] 31 00:03:41,372 --> 00:03:42,399 [kulağıma değil... 32 00:03:42,824 --> 00:03:44,484 ...gönlüme fısıldadı yanıldığımı.] 33 00:03:45,336 --> 00:03:46,136 [dedi ki... 34 00:03:46,256 --> 00:03:47,176 ..."sevda bu... 35 00:03:48,176 --> 00:03:50,426 ...ne seni tanır, ne beni."] 36 00:03:51,451 --> 00:03:53,012 ["ne senin nefretini tanır... 37 00:03:53,937 --> 00:03:54,963 ...ne de benim korkumu."] 38 00:03:55,661 --> 00:03:56,967 [katar ikimizi de önüne.] 39 00:03:57,441 --> 00:04:01,569 [keşke sadece bunu söyleyebilecek kadar yürekli olduğu için sevseydim onu.] 40 00:04:30,579 --> 00:04:31,379 [keşke... 41 00:04:32,105 --> 00:04:34,107 ...o umuda inandığı için sevseydim.] 42 00:04:35,557 --> 00:04:36,357 [keşke... 43 00:04:37,276 --> 00:04:39,153 ...onu kırıp dökmeden evvel sevseydim.] 44 00:04:40,629 --> 00:04:41,430 [keşke... 45 00:04:41,930 --> 00:04:45,868 ...saçında kelebekleri gördüğüm gün açsaydım gönlümü, deseydim... 46 00:04:47,569 --> 00:04:49,521 ..."ben sevdana düştüm, ben... 47 00:04:50,221 --> 00:04:51,632 ...sana aşık oldum."] 48 00:07:04,639 --> 00:07:05,439 bitti değil mi? 49 00:07:07,538 --> 00:07:08,838 konuştun babanla bitti. 50 00:07:09,964 --> 00:07:10,764 tamam dedi. 51 00:07:11,798 --> 00:07:13,250 gidiyoruz artık buralardan. 52 00:07:16,173 --> 00:07:16,723 bitti. 53 00:07:17,430 --> 00:07:18,890 babam da gidin diyor. 54 00:07:20,264 --> 00:07:22,579 gidin kendi hayatınızı yaşayın diyor. 55 00:07:34,730 --> 00:07:35,280 reyyan. 56 00:07:37,831 --> 00:07:39,704 artık sadece kendimiz için yaşayacağız. 57 00:07:40,279 --> 00:07:41,406 sadece seninle ben. 58 00:07:42,581 --> 00:07:44,050 Öyle bir dünya kuracağız ki... 59 00:07:44,752 --> 00:07:46,521 ...içinde sadece ikimiz olacak. 60 00:07:48,821 --> 00:07:50,303 hakkımıza razıyım hem... 61 00:07:50,976 --> 00:07:52,262 ...fazlasında gözüm yok. 62 00:07:55,434 --> 00:07:56,721 seninle olayım yeter. 63 00:07:59,447 --> 00:08:00,440 sadece sen ol... 64 00:08:02,416 --> 00:08:03,634 ...başka bir şey istemem. 65 00:08:05,533 --> 00:08:06,704 yapabileceğiz değil mi? 66 00:08:08,430 --> 00:08:09,504 gideceğiz buradan. 67 00:08:11,180 --> 00:08:14,128 İçinde sadece seninle benim olduğum bir hayat... 68 00:08:14,980 --> 00:08:16,146 ...mümkün ha? 69 00:08:18,521 --> 00:08:19,658 bu seçim değil ki. 70 00:08:20,283 --> 00:08:21,084 mecburuz. 71 00:08:22,447 --> 00:08:24,009 babaannemden uzak durmaya... 72 00:08:25,134 --> 00:08:27,185 ...onu arkada bırakmaya mecburuz. 73 00:08:27,660 --> 00:08:28,506 mecburum. 74 00:08:29,930 --> 00:08:31,956 ve bu benim hayattaki en güzel mecburiyetim. 75 00:08:34,082 --> 00:08:36,790 Çünkü o intikamını benim elimle alma derdinde. 76 00:08:37,841 --> 00:08:39,383 ama ben buna izin vermeyeceğim. 77 00:08:41,331 --> 00:08:42,943 eğer biz burada olmazsak... 78 00:08:43,671 --> 00:08:44,471 ...ne beni... 79 00:08:44,796 --> 00:08:45,602 ...ne seni... 80 00:08:45,725 --> 00:08:47,154 ...hiçbir tuzağa çekemez. 81 00:08:47,881 --> 00:08:48,750 yapamaz. 82 00:08:50,423 --> 00:08:51,466 yapamayacak. 83 00:08:55,321 --> 00:08:56,271 yapamayacak. 84 00:08:58,296 --> 00:08:59,265 yapamayacak. 85 00:09:13,038 --> 00:09:14,263 konuşabildin mi peki? 86 00:09:15,615 --> 00:09:16,415 babaannenle. 87 00:09:20,500 --> 00:09:21,049 yok. 88 00:09:24,441 --> 00:09:26,566 of, konuşamadım. 89 00:09:28,143 --> 00:09:30,584 babaannem elif'in ölümünden sonra çok değişti reyyan. 90 00:09:32,755 --> 00:09:34,088 kimseyle konuşmuyor. 91 00:09:35,216 --> 00:09:36,865 Çoğu zaman odasından bile çıkmıyor. 92 00:09:49,230 --> 00:09:51,355 ama sana söz veriyorum bugün konuşacağım. 93 00:09:52,889 --> 00:09:53,764 karşısına geçip... 94 00:09:54,090 --> 00:09:57,373 ...kendi hayatımızı yaşamak için çıkıp gideceğimizi söyleyeceğim ona. 95 00:10:02,980 --> 00:10:03,855 ne oldu ya? 96 00:10:04,681 --> 00:10:06,197 senin niye soldu o güzel yüzün? 97 00:10:06,571 --> 00:10:07,120 ha? 98 00:10:09,168 --> 00:10:10,227 sen merak etme. 99 00:10:10,529 --> 00:10:11,874 beni fikrimden caydıramaz ki. 100 00:10:13,148 --> 00:10:14,721 seninle ben bir karar aldık. 101 00:10:15,572 --> 00:10:17,894 kimsenin önümüze çıkmasına izin vermeyeceğim. 102 00:10:21,096 --> 00:10:22,654 biliyorum biz bir karar aldık. 103 00:10:23,705 --> 00:10:26,508 gidip kendi hayatımızı yaşayacağız, ben de çok istiyorum. 104 00:10:28,230 --> 00:10:29,678 ama içimde bir his miran... 105 00:10:32,279 --> 00:10:33,725 ...acaba doğru mu yapıyoruz? 106 00:10:35,648 --> 00:10:37,045 hem de en doğrusu reyyan. 107 00:10:38,123 --> 00:10:39,480 ben senden ayrılamam ki. 108 00:10:40,679 --> 00:10:42,195 seninle bir hayatı da erteleyemem. 109 00:10:47,504 --> 00:10:48,054 hem... 110 00:10:50,230 --> 00:10:51,514 ...elif eğer yaşasaydı... 111 00:10:51,816 --> 00:10:53,192 ...o da böyle olsun isterdi. 112 00:10:55,515 --> 00:10:56,818 o da mutlu olmamızı... 113 00:10:58,620 --> 00:10:59,682 ...böyle hayatı... 114 00:11:00,283 --> 00:11:02,134 ...doyasıya yaşamamızı isterdi. 115 00:11:13,155 --> 00:11:14,755 [allahuekber... 116 00:11:15,346 --> 00:11:22,447 ...allahuekber!] 117 00:11:23,005 --> 00:11:36,730 [la İlahe İllallah!] 118 00:11:36,905 --> 00:11:40,080 [tam kırk gün kırk gece.] 119 00:11:41,807 --> 00:11:44,774 [bu son ezandı burada dinlediğin elif'im.] 120 00:11:50,520 --> 00:11:53,846 [düşmanın toprağında yattığın son gün.] 121 00:11:55,995 --> 00:11:58,280 [Şimdi yas da bitti... 122 00:11:59,054 --> 00:12:00,204 ...sürgünün de.] 123 00:12:03,304 --> 00:12:04,951 [bu intikam da bitecek.] 124 00:12:07,158 --> 00:12:10,457 [koca bir ömrün öcünü bugün alacağım.] 125 00:12:11,631 --> 00:12:13,043 [bugün son gün.] 126 00:12:16,770 --> 00:12:17,759 [son.] 127 00:12:19,808 --> 00:12:21,747 [yanına geleceğim elif'im.] 128 00:12:23,432 --> 00:12:27,282 [bir gün daha yalnız uyuyacaksın sonra bitecek.] 129 00:12:42,638 --> 00:12:45,687 [bugün Şadoğlu bir gününü kırk geçirecek.] 130 00:12:49,956 --> 00:12:52,682 [ya onlar oğulları miran'ı vuracak... 131 00:12:53,231 --> 00:12:54,845 ...ya da miran onları.] 132 00:12:57,221 --> 00:12:58,489 [Ölen ölecek... 133 00:13:00,739 --> 00:13:03,564 ...sonra sağ kalanla ben konuşacağım.] 134 00:13:04,914 --> 00:13:06,943 [Öyle bir konuşacağım ki... 135 00:13:08,244 --> 00:13:10,500 ...kalan yaşadığına kahredecek.] 136 00:13:11,645 --> 00:13:17,096 [herkes öğrenecek azize aslanbey kimmiş, neymiş?] 137 00:13:17,620 --> 00:13:20,491 [ondan sonra yaşatmayacaklar beni.] 138 00:13:21,341 --> 00:13:23,764 [ama ben de bunu istiyorum zaten.] 139 00:13:25,763 --> 00:13:27,742 [artık bitsin istiyorum.] 140 00:13:29,823 --> 00:13:33,823 [artık bu canımın ateşi sönsün istiyorum.] 141 00:13:48,895 --> 00:13:50,221 elif'imi alın. 142 00:13:51,520 --> 00:13:53,442 anasının koynuna yatırın. 143 00:13:54,517 --> 00:13:55,849 burayı da örtme. 144 00:13:57,399 --> 00:13:58,915 bırak açık kalsın. 145 00:13:59,715 --> 00:14:02,552 Şadoğulları buraya başkasını gömecek. 146 00:14:03,003 --> 00:14:04,300 nasıl istersen hanımım. 147 00:14:34,563 --> 00:14:37,764 [bütün muhteşem hikayeler iki şekilde başlar.] 148 00:14:38,389 --> 00:14:40,328 [ya bir insan yolculuğa çıkar... 149 00:14:40,702 --> 00:14:42,630 ...ya da şehre bir yabancı gelir.] 150 00:14:51,687 --> 00:14:53,612 [ben hem bu şehrin yabancısı... 151 00:14:53,863 --> 00:14:56,427 ...hem de bu intikam hikayesinin yeni yolcusu... 152 00:14:56,528 --> 00:14:59,293 ...sultan aslanbey'in öldü sanılan tek oğlu.] 153 00:14:59,942 --> 00:15:02,245 [aslan aslanbey.] 154 00:15:09,890 --> 00:15:11,390 [İnsanın kalabalığı yoksa... 155 00:15:12,142 --> 00:15:13,822 ...düşünecek çok zamanı oluyor.] 156 00:15:14,620 --> 00:15:17,040 [ben kendi yalnızlığımda yıllarca düşündüm.] 157 00:15:18,816 --> 00:15:20,838 [ailemden mahrum bırakılmamı... 158 00:15:21,464 --> 00:15:22,812 ...bana bunu yapanı... 159 00:15:23,562 --> 00:15:25,475 ...benden çocukluğumu çalanı... 160 00:15:27,202 --> 00:15:29,172 ...hepsini uzun uzun düşündüm.] 161 00:15:30,572 --> 00:15:32,004 [haksızlığa uğrayan... 162 00:15:32,354 --> 00:15:33,557 ...adalet arar.] 163 00:15:34,533 --> 00:15:36,630 [benim hikayem de işte böyle başladı.] 164 00:15:37,905 --> 00:15:39,471 [derdim ne intikam almak... 165 00:15:40,046 --> 00:15:41,396 ...ne hesaplaşmak.] 166 00:15:42,270 --> 00:15:44,188 [hak ettiğim adaleti almaya... 167 00:15:44,965 --> 00:15:47,004 ...hak edenle de paylaşmaya geldim.] 168 00:15:48,952 --> 00:15:51,014 [ben kendi hikayemi anlattığımda... 169 00:15:51,317 --> 00:15:53,096 ...herkes payına düşeni alacak.] 170 00:15:54,071 --> 00:15:55,615 [İşte bütün yapacağım bu.] 171 00:15:56,764 --> 00:15:59,183 [hakkı olana adaleti getireceğim.] 172 00:16:00,162 --> 00:16:01,483 [haksızlık edene de... 173 00:16:02,335 --> 00:16:03,237 ...çileyi.] 174 00:16:07,559 --> 00:16:09,684 bizim hikayemiz asıl şimdi başlayacak. 175 00:16:10,009 --> 00:16:11,990 kendi hayatımızın hikayesi hem de. 176 00:16:16,654 --> 00:16:17,602 masalımız. 177 00:16:19,254 --> 00:16:20,149 masalımız. 178 00:16:27,937 --> 00:16:28,486 bebek... 179 00:16:29,313 --> 00:16:29,863 ...nasılmış? 180 00:16:30,259 --> 00:16:31,134 var mı gelişme? 181 00:16:31,182 --> 00:16:32,466 var var iyi çok şükür. 182 00:16:33,015 --> 00:16:36,302 bugün çıkacaklar hastaneden, amcama iyi demiş doktor, bir şeyi yok demiş. 183 00:16:36,312 --> 00:16:37,187 oh! 184 00:16:38,052 --> 00:16:39,208 Şükürler olsun. 185 00:16:39,986 --> 00:16:40,536 bak gör... 186 00:16:41,082 --> 00:16:43,675 ...bütün karanlıklar yavaş yavaş geride kalacak. 187 00:16:45,299 --> 00:16:46,461 kalacak değil mi? 188 00:16:50,812 --> 00:16:51,711 kalacak tabii. 189 00:16:52,586 --> 00:16:53,822 İnanmıyor musun sen bana? 190 00:17:00,033 --> 00:17:02,233 ben bu hayatta en çok sana inandım miran. 191 00:17:03,932 --> 00:17:05,217 kendimden bile çok. 192 00:17:12,105 --> 00:17:13,578 ama kolay olmuyor işte. 193 00:17:14,105 --> 00:17:17,654 böyle insan çok mutlu olduğunda hep bir şey olacak zanneder, korkar. 194 00:17:18,628 --> 00:17:21,444 ben de ne zaman oh desem sıkıntı çöküyor içime. 195 00:17:31,214 --> 00:17:32,365 kolay değil ki. 196 00:17:33,892 --> 00:17:35,712 ben burada bitsin istemiştim. 197 00:17:36,162 --> 00:17:38,351 hayat, her şey. 198 00:17:42,057 --> 00:17:44,082 Şimdi her şey bitsin dediğim yerde... 199 00:17:44,330 --> 00:17:47,078 ...yeniden söz veriyoruz birbirimize başlamak için. 200 00:17:55,763 --> 00:17:57,438 ben o sözü sana daha önce verdim. 201 00:17:57,789 --> 00:17:58,978 unutmadın değil mi? 202 00:18:04,461 --> 00:18:05,336 düşersem... 203 00:18:06,012 --> 00:18:07,688 ...sen de atlarsın arkamdan. 204 00:18:08,413 --> 00:18:10,123 sen de düşersin benimle. 205 00:18:12,372 --> 00:18:13,304 unutmadım. 206 00:18:20,145 --> 00:18:21,570 artık düşmeyi bırak... 207 00:18:22,821 --> 00:18:24,213 ...tökezlemeyeceğiz bile. 208 00:18:25,637 --> 00:18:26,496 gördük işte. 209 00:18:28,499 --> 00:18:30,298 herkes de bizimle birlikte gördü. 210 00:18:32,347 --> 00:18:33,989 yaşamadığımız dert kalmadı... 211 00:18:34,038 --> 00:18:35,358 ...ama hâlâ buradayız. 212 00:18:36,083 --> 00:18:37,125 birlikteyiz. 213 00:18:37,604 --> 00:18:39,237 sapasağlam ayaktayız. 214 00:18:41,136 --> 00:18:43,097 bizi bizden başka ayıracak kuvvet yok reyyan. 215 00:18:44,522 --> 00:18:45,674 bunu herkes biliyor. 216 00:18:47,778 --> 00:18:48,817 babaannem bile. 217 00:18:53,886 --> 00:18:56,486 yakında herkes verdiğimiz kararı öğrenecek. 218 00:18:56,811 --> 00:18:58,763 o zaman hadi gidiyoruz. 219 00:18:58,811 --> 00:18:59,611 nereye? 220 00:19:00,065 --> 00:19:01,335 kararımızı açıklamaya. 221 00:19:02,586 --> 00:19:03,413 mavi'yi alayım. 222 00:19:06,538 --> 00:19:08,651 gel aslan oğlum gel, gel. 223 00:19:47,355 --> 00:19:49,605 sabah şeriflerin hayır olsun küçük bacım. 224 00:19:49,656 --> 00:19:51,057 teşekkürler senin de. 225 00:19:51,067 --> 00:19:53,271 maşallah maşallah pek dillisin. 226 00:19:53,473 --> 00:19:55,173 hele size bir soru sorayım mı? 227 00:19:55,222 --> 00:19:56,286 tabii sor. 228 00:19:56,296 --> 00:19:58,017 ben Şadoğlu konağı'nı arıyorum. 229 00:19:58,067 --> 00:19:59,497 bu sokakta demişlerdi. 230 00:19:59,921 --> 00:20:01,288 evet bu sokakta. 231 00:20:01,490 --> 00:20:03,294 burada, bizim evimiz. 232 00:20:03,517 --> 00:20:05,725 ben de bu konağın gül hanım'ıyım. 233 00:20:05,951 --> 00:20:07,152 burada böyle bekliyorum. 234 00:20:07,162 --> 00:20:08,779 neyi bekliyorsun sarı bacım? 235 00:20:08,781 --> 00:20:11,597 amcamları bekliyorum hastaneden gelecekler. 236 00:20:11,650 --> 00:20:14,338 İstersen yanıma otur, dedemler daha uyanmadı. 237 00:20:14,347 --> 00:20:15,424 o vakit oturayım. 238 00:20:15,701 --> 00:20:18,413 evin sahibi kalkmadan o eve varılmaz, ayıptır. 239 00:20:21,112 --> 00:20:22,889 ben de hep erken uyanıyorum. 240 00:20:22,990 --> 00:20:25,208 hanife ile melike de uyanık oluyor ama... 241 00:20:25,259 --> 00:20:26,640 ...benimle oynamıyorlar. 242 00:20:26,965 --> 00:20:28,613 Çünkü sofrayı kuruyorlar. 243 00:20:29,936 --> 00:20:31,197 annem de burada değil. 244 00:20:31,502 --> 00:20:33,386 kardeşim de daha doğmadı. 245 00:20:34,886 --> 00:20:36,912 hele beni dinle küçük bacım. 246 00:20:36,963 --> 00:20:38,779 benim böyle canım sıkıldığı zaman... 247 00:20:38,829 --> 00:20:39,895 ...hemen kalkarım. 248 00:20:40,945 --> 00:20:42,249 mendilimi çıkarırım. 249 00:20:42,950 --> 00:20:45,138 sonra da bir halay çekerim. 250 00:20:45,390 --> 00:20:46,925 sıkıntım mıkıntım kalmıyor. 251 00:20:47,249 --> 00:20:50,919 diyarbakır güzel bağlar hanım ey lorke! 252 00:20:50,970 --> 00:20:54,972 suları buz gibi çağlar de la le lorke! 253 00:20:55,022 --> 00:20:58,658 le hey le hey le hey! 254 00:20:58,709 --> 00:21:02,807 le hey le hey le hey! 255 00:21:02,857 --> 00:21:06,309 ya hey ya hey ya hey! 256 00:21:07,333 --> 00:21:08,133 gül hanım. 257 00:21:09,154 --> 00:21:09,954 gel canım. 258 00:21:10,452 --> 00:21:11,547 gir içeri bakayım. 259 00:21:14,821 --> 00:21:15,824 kimsin sen be? 260 00:21:15,875 --> 00:21:16,789 ben şey... 261 00:21:17,839 --> 00:21:20,158 ...Şadoğlu konağı'nda çalışmaya gelmişim, aşçıyım ben. 262 00:21:20,210 --> 00:21:21,034 terliğimi getir! 263 00:21:25,628 --> 00:21:26,551 cık cık cık. 264 00:21:26,904 --> 00:21:27,722 ne aşçısı? 265 00:21:28,223 --> 00:21:29,387 buranın aşçısı var. 266 00:21:30,137 --> 00:21:31,938 hem kimse işinden de olmadı. 267 00:21:32,288 --> 00:21:34,561 sen yanlış gelmişsin hadi canım başka kapıya hadi! 268 00:21:34,612 --> 00:21:35,714 ama ağam demiştir ki... 269 00:21:35,761 --> 00:21:36,961 ...git nasuh ağa'mı bul ona de ki... 270 00:21:37,013 --> 00:21:37,774 hanife! 271 00:21:37,948 --> 00:21:38,811 melike! 272 00:21:38,987 --> 00:21:41,018 hadi niye hazır değil bu sofra?! 273 00:21:41,067 --> 00:21:42,292 ha, nasuh emmi? 274 00:21:42,303 --> 00:21:44,116 he, nasuh ağa tabii. 275 00:21:44,442 --> 00:21:46,314 canı da burnunda, hadi kaybol şimdi. 276 00:21:46,538 --> 00:21:48,385 gözüne de görünme, başka zaman gelirsin. 277 00:21:48,412 --> 00:21:48,961 hadi! 278 00:21:49,000 --> 00:21:50,986 he, bacım ben sonra geleyim. 279 00:21:50,996 --> 00:21:52,425 azıcık yatışsın da ağam. 280 00:21:54,598 --> 00:21:55,398 tipe bak. 281 00:21:56,145 --> 00:21:56,935 tırrik. 282 00:21:57,487 --> 00:21:58,646 lorkeymiş. 283 00:21:58,695 --> 00:21:59,572 tipsiz. 284 00:22:01,046 --> 00:22:01,988 nasuh ağa ha? 285 00:22:03,814 --> 00:22:06,692 yahu ben seni bu konaktan içeri sokar mıyım hiç? 286 00:22:07,792 --> 00:22:09,734 yahu hadi artık! bitirin şu işi! 287 00:23:24,231 --> 00:23:25,356 erkencisin. 288 00:23:29,261 --> 00:23:31,361 sen de benim gibi uyuyamıyorsun değil mi hâlâ? 289 00:23:33,061 --> 00:23:35,309 geceleri korkardı koca konakta. 290 00:23:36,612 --> 00:23:40,042 odalarımız yan yana diye kaçıp kaçıp yanıma gelirdi. 291 00:23:40,767 --> 00:23:42,505 korkuyorum yenge derdi. 292 00:23:43,779 --> 00:23:45,584 dün gece gene rüyamda gördüm. 293 00:23:47,009 --> 00:23:49,765 büyümüş hâli ama küçüklük sesi. 294 00:23:50,066 --> 00:23:51,375 korkuyorum dedi. 295 00:23:52,298 --> 00:23:54,189 halbuki en cesurumuz oydu. 296 00:23:58,297 --> 00:24:01,297 keşke ben de görebilsem ama göremiyorum. 297 00:24:05,644 --> 00:24:09,693 yüzü aklımdan silinecek diye korkuyorum her gün resmine bakıyorum. 298 00:24:11,117 --> 00:24:12,022 bakıyorum da... 299 00:24:14,723 --> 00:24:16,492 ...güzel bir anımızı hatırlayamıyorum hiç. 300 00:24:17,842 --> 00:24:19,900 o daha hayatında ne gördü ki anne? 301 00:24:22,473 --> 00:24:23,628 daha ne gördü ki? 302 00:24:24,381 --> 00:24:27,408 sırlarıyla acılarıyla göçüp gitti işte. 303 00:24:30,287 --> 00:24:32,211 elif'in ne sırrı vardı ki? 304 00:24:33,162 --> 00:24:34,969 takdiriilahi diyorum. 305 00:24:35,770 --> 00:24:36,320 he. 306 00:24:37,753 --> 00:24:38,987 takdiriilahi. 307 00:24:39,315 --> 00:24:40,672 ama vesile olanlar... 308 00:24:41,221 --> 00:24:44,785 ...onlar hâlâ yaşıyor hem de keyifleri pek yerinde maşallah. 309 00:24:46,881 --> 00:24:50,006 sen dememiş miydin elif'i azat'a reyyan itti diye? 310 00:24:50,057 --> 00:24:51,264 onu diyorum işte. 311 00:24:52,386 --> 00:24:54,857 azat'tan kurtulmak için kıza cesaret verdi... 312 00:24:55,009 --> 00:24:57,600 ...azat da elif ile reyyan'ın kurbanı oldu. 313 00:

Grekiska

srt

Senast uppdaterad: 2020-10-09
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Anonym
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Vissa mänskliga översättningar med låg relevans har dolts.
Visa resultat med låg relevans.

Få en bättre översättning med
7,719,836,589 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK