Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
müssen beschlüsse über die schriftgröße der hinweise am abfertigungsschalter auf europäischer ebene gefällt werden?
e' proprio necessario stabilire a livello europeo quale dev'essere la grandezza delle lettere del cartello da esporre sul banco di accettazione?
in häfen und flughäfen ermöglichen eigens für angehörige der gemeinschaft vorgesehene abfertigungsschalter eine zügigere abwicklung der kontrollen.
nei porti e negl aeroporti, grazie agli sportelli riservar esclusivamente ai cittadini comunitari controlli sono più celeri.
als meldezeitpunkt für die abfertigung sollte der zeitpunkt gelten, zu dem sich der fahrgast in die warteschlange vor dem abfertigungsschalter einreiht.
con l'espressione "presentarsi all'accettazione" si dovrebbe intendere l'azione di immettersi nella fila per l'accettazione.
dieser bericht wäre ganz schön und gut, wenn es gelänge, offene abfertigungsschalter und weniger kontrollen usw. zu erreichen.
hänsch (s). - (de) signor presidente, non voglio affatto ritornare sulla votazione.
- andererseits geht es um die einrichtung besonderer abfertigungsschalter für bürger aus den eg-mitgliedstaaten in häfen und auf flughäfen.
la commissione ha dichiarato nel corso dei lavori della commissione adonnino, di considerare il riconoscimento di questo diritto come un elemento essenziale per una cittadinanza europea.
vom abfertigungsschalter zum luftfahrzeug zu gelangen und dabei gegebenenfalls die nötigen auswanderungs-, zoll- und sicherheitsverfahren zu durchlaufen,
procedere dal banco dell’accettazione all’aeromobile, espletando i controlli per l'emigrazione, doganali e di sicurezza;
außerdem sollte die kommission in ihrer vorlage klarstellen, daß als meldezeitpunkt für die abfertigung der zeitpunkt anzusehen ist, zu dem der fluggast sich in die warteschlange für die abfertigung einreiht und nicht der zeitpunkt, zu dem er den abfertigungsschalter erreicht.
inoltre, la commissione dovrebbe precisare nel regolamento che si presume che i passeggeri si siano presentati all'accettazione nel momento in cui essi si immettono nella fila per il banco d'accettazione e non quando lo raggiungono.
der fluggast kann aufstehen, treppen steigen und sich im flugzeug bewegen, benötigt jedoch einen rollstuhl (oder transportwagen), um den weg zwischen flugzeug und abfertigungsschalter zurückzulegen.
passeggero che può salire e scendere i gradini e spostarsi nella cabina del velivolo ma necessita di una sedia a rotelle (o car rozzina) per spostarsi tra il velivolo e il terminal.
in absatz 1 buchstabe a) wird die frist für das erscheinen am abfertigungsschalter in den fällen, in denen vom betreffenden luftfahrt- oder reiseunternehmen keine zeit angegeben wurde, von dreißig auf sechzig minuten erhöht.
nel paragrafo 1, lettera a) è stato cambiato il termine per la presentazione al banco di registrazione quando il vettore aereo o l'operatore turistico non abbiano indicato l'ora: il termine è ora di 60 minuti (in precedenza: 30 minuti).
(1) das ausführende luftfahrtunternehmen stellt sicher, dass bei der abfertigung ein klar lesbarer hinweis mit folgendem wortlaut für die fluggäste deutlich sichtbar angebracht wird: "wenn ihnen die beförderung verweigert wird oder wenn ihr flug annulliert wird oder um mindestens zwei stunden verspätet ist, verlangen sie am abfertigungsschalter oder am flugsteig schriftliche auskunft über ihre rechte, insbesondere über ausgleichs- und unterstützungsleistungen."
1. il vettore aereo operativo provvede affinché nella zona di registrazione sia affisso, in modo chiaramente visibile e leggibile per i passeggeri, un avviso contenente il testo seguente: "in caso di negato imbarco o di volo cancellato o ritardato di almeno due ore, rivolgersi al banco di accettazione o alla porta di imbarco per ottenere il testo che enumera i diritti del passeggero, in particolare in materia di compensazione pecuniaria e di assistenza".