Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
deshalb wurde die ausnahmeklausel nie benötigt, deren verfahren großen bürokratischen und zeitlichen aufwand erforderte.
dlatego też nigdy nie było konieczności uruchomienia klauzuli wyjątkowej, której procedura jest mocno zbiurokratyzowana i czasochłonna.
die derzeitige ausnahmeklausel bezieht sich auf eine plötzliche, schwerwiegende verschlechterung der wirtschaftlichen und sozialen lage in der union.
aktualna klauzula wyjątkowa odnosi się do nagłego i poważnego pogorszenia sytuacji gospodarczej i społecznej w unii.
deshalb wurde die ausnahmeklausel nie benötigt, deren kriterien immer etwas vage waren und deren verfahren großen bürokratischen und zeitlichen aufwand erforderte.
dlatego też nigdy nie było konieczności uruchomienia klauzuli wyjątkowej, kryteria jej stosowania były zawsze nieco niejasne, a procedura mocno zbiurokratyzowana i czasochłonna.
dies könnte durch eine ausnahmeklausel erfolgen, welche diese firmen vorübergehend von den meisten der sonst üblichen jeweiligen administrativen auflagen und vorschriften aller arten befreit.
może to mieć miejsce w drodze klauzuli wyjątkowej, zwalniającej te firmy przejściowo z większości zwyczajowych obciążeń administracyjnych oraz wszelkiego rodzaju przepisów.
die methode enthält jedoch eine "ausnahmeklausel" für den fall einer erheblichen, abrupten verschlechterung der wirtschaftlichen und sozialen lage in der union.
metoda ta zawiera jednak „klauzulę wyjątkową”, która ma zastosowanie w przypadku poważnego i nagłego pogorszenia się sytuacji gospodarczej i społecznej w unii.
allerdings enthält der vorschlag eine ausnahmeklausel, um doppelte berichtspflichten für den bankensektor, der nach dem eu-bankenrecht schon heute strengen publizitätspflichten unterliegt, zu vermeiden.
wprowadzono w nim jednak klauzulę wyłączenia w celu uniknięcia podwójnej sprawozdawczości dla sektora bankowego, który podlega już rygorystycznym przepisom w zakresie sprawozdawczości publicznej na podstawie ustawodawstwa ue.
der gerichtshof hat betont, dass von diesen vorschriften ausschließlich im rahmen der ausnahmeklausel und nur in besonderen ausnahmefällen, in denen die bezüge der beamten im rahmen der methode nicht schnell genug angeglichen würden, abgewichen werden kann.
jedyna możliwość odstąpienia od powyższych przepisów to skorzystanie z klauzuli wyjątkowej, która – jak podkreślił trybunał – może być zastosowana jedynie w absolutnie wyjątkowych okolicznościach, gdy wynagrodzenie urzędników dostosowywane zgodnie z obowiązującym wzorem nie mogłoby zostać dostosowane dostatecznie szybko.
dies könnte durch eine ausnahmeklausel erfolgen, welche diese firmen während dieses zeitraums von den meisten der sonst üblichen jeweiligen administrativen auflagen und vorschriften aller arten befreit, um zunächst ihre wirtschaftlich-technische erfolgschance zu demonstrieren.
może to mieć miejsce w drodze klauzuli wyjątkowej, zwalniającej te firmy w tym początkowym okresie z większości zwyczajowych obciążeń administracyjnych oraz wszelkiego rodzaju przepisów, aby mogły najpierw dowieść swoich umiejętności technicznych i gospodarczych.
10 der richtlinie 96/71 die wirkung einer ausnahmeklausel, da sie eine erweiterung des in art. 3 abs. 1 der richtlinie 96/71 gewährleisteten kernbereichs an mindestschutzbestimmungen nur unter bestimmten bedingungen zulässt.
w niniejszej sprawie pojęcie porządku publicznego w formie określonej przez art. 3 ust. 10 dyrektywy 96/71 wywiera taki skutek jak klauzula ustanawiająca odstępstwo, bowiem dopuszcza ono rozszerzenie podstawowych rozwiązań minimalnego standardu ochrony zagwarantowanego w art. 3 ust. 1 dyrektywy 96/71 jedynie pod pewnymi warunkami.
die einschlägige grundnorm des Übereinkommens, d. h. anwendung des rechts des staates, in dem die partei, die die charakteristische leistung erbringt, ihren gewöhnlichen aufenthalt hat, wird beibehalten. mit dem vorschlag, die vermutungen in feste regeln umzuwandeln und die ausnahmeklausel zu streichen, wird dabei gleichzeitig die rechtssicherheit erhöht. angesichts der freien rechtswahl als dem fundament dieses rechtsakts empfiehlt es sich, die bei unterlassener rechtswahl anwendbaren vorschriften so präzise und berechenbar wie möglich zu fassen, damit die parteien sich bewusst entscheiden können, ob sie von der freien rechtswahl gebrauch machen wollen oder nicht.
zachowana została zasada konwencji, według której prawem właściwym jest prawo państwa, w którym strona wykonująca charakterystyczne świadczenie ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, jednak proponowane zmiany mają na celu wzmocnienie pewności prawnej dzięki zmianie zwykłych przypuszczeń w konkretne przepisy oraz skreślenie klauzuli wyłączenia. ponieważ fundamentem instrumentu jest swoboda wyboru, przepisy obowiązujące przy niedokonaniu wyboru powinny być możliwie jak najbardziej precyzyjne i przewidywalne, aby strony mogły zadecydować, czy skorzystają ze swobody wyboru.
Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens: