Messer - German - Serbian Översättning och exempel
MyMemory, världens största översättningsminne
Click to expand

Språkpar: Click to swap content  Ämne   
Fråga Google

You searched for: messer ( Tyska - Serbiska )

    [ Stäng av färger ]

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Tyska

Serbiska

Info

Tyska

Messer

Serbiska

nož

Senast uppdaterad: 2009-07-01
Ämne: Allmänt
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens:

Tyska

Wo sind die Messer?

Serbiska

Gde su noževi?

Senast uppdaterad: 2014-02-01
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens:

Tyska

Einige sind der Meinung, dass es aus konzeptioneller Sicht richtig ist und sich lohnt, den Wert der unbezahlten Hausarbeit zu messen. Jedoch könnte es ein Schritt in die falsche Richtung sein, wenn Ehemänner verpflichtet werden, ihren Frauen einen festgelegten Anteil ihres Gehaltes für diese Arbeit zu zahlen.

Serbiska

Neki smatraju da je "procenjivanje vrednosti neplaćenog rada kod kuće teoretski ispravno i vredno truda", mada bi možda bio pogrešan korak ako bi muževi morali obavezno da platite fiksni procenat svoje plate za ovaj rad.

Senast uppdaterad: 2016-02-24
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Tyska

Es wurde auf der internationalen Konferenz und Messe "Informática 2009″ vorgestellt.

Serbiska

Prezentacija je održana na Međunarodnoj konvenciji i sajmu Informática 2009.

Senast uppdaterad: 2016-02-24
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Tyska

Meine beste Freundin und ich rannten aufeinander zu, um uns aneinander festzuhalten und gemeinsam die Kugel, das Messer oder beides zu erwarten.

Serbiska

Moja najbolja prijateljica i ja potrčale smo jedna prema drugoj, da se zagrlimo i da sačekamo metak ili nož, ili oboje.

Senast uppdaterad: 2016-02-24
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens:

Tyska

jablanEinem reichen Mann wurde seine Frau krank, und als sie fühlte, dass ihr Ende herankam, rief sie ihr einziges Töchterlein zu sich ans Bett und sprach: „Liebes Kind, bleib fromm und gut, so wird dir der liebe Gott immer beistehen, und ich will vom Himmel auf dich herabblicken und will um dich sein.“ Darauf tat sie die Augen zu und starb. Nach einem Jahr der Trauer nahm sich der Mann eine andere Frau. Die Frau hatte zwei Töchter mit ins Haus gebracht, die schön und weiß von Angesicht waren, aber böse und schwarz von Herzen. Da fing eine schlimme Zeit für das arme Stiefkind an. Sie nahmen ihm seine schönen Kleider weg, zogen ihm einen grauen alten Kittel an und gaben ihm hölzerne Schuhe und führten es in die Küche. Da musste es von Morgen bis Abend schwere Arbeit tun. Abends, wenn es sich müde gearbeitet hatte, kam es in kein Bett, sondern musste sich neben den Herd in die Asche legen. Und weil es darum immer staubig und schmutzig aussah, nannten sie es Aschenputtel. Es trug sich zu, dass der Vater einmal auf Reisen ging, da fragte er die beiden Stieftöchter, was er ihnen mitbringen sollte. „Schöne Kleider“, sagte die eine, „Perlen und Edelsteine“, die zweite. „Aber du, Aschenputtel“, sprach er, „was willst du haben?“ „Vater, den ersten Zweig, der euch auf eurem Heimweg an den Hut stößt, den brecht für mich ab.“ Als er nach Hause kam, gab er den Stieftöchtern, was sie sich gewünscht hatten, und dem Aschenputtel gab er einen Haselzweig, der ihm auf dem Rückweg an den Hut gestoßen war. Aschenputtel dankte ihm, ging zum Grab seiner Mutter und pflanzte den Zweig darauf und weinte so sehr, dass die Tränen darauf niederfielen und ihn begossen. Er wuchs aber und wurde ein schöner Baum. Aschenputtel ging jeden Tag dreimal darunter, weinte und betete, und jedes Mal kam ein weißes Vöglein auf den Baum, und wenn es einen Wunsch aussprach, so warf ihm das Vöglein herab, was es sich gewünscht hatte. Nach einiger Zeit wurde verkündet, dass der König ein Fest feiern wollte, das drei Tage dauern sollte und wozu alle schönen Jungfrauen im Land eingeladen wurden, damit sich sein Sohn eine Braut aussuchen möchte. Die zwei Stiefschwestern waren auch eingeladen und riefen zu Aschenputtel: „Kämm uns die Haare, bürste uns die Schuhe und mache uns die Schnallen fest, wir gehen zum Fest des Königs!“ Aschenputtel gehorchte, weinte aber, weil es auch gern zum Tanz mitgegangen wäre, und bat die Stiefmutter, sie möchte es ihm erlauben. „Du, Aschenputtel“, sprach sie, „bist voll Staub und Schmutz und willst zum Fest? Du hast keine Kleider und Schuhe und willst tanzen?“ Als Aschenputtel aber noch einmal bat, sprach sie endlich: „Da habe ich dir eine Schüssel Linsen in die Asche geschüttet, wenn du die Linsen in zwei Stunden wieder ausgelesen hast, so sollst du mitgehen.“ Das Mädchen ging durch die Hintertür in den Garten und rief: „Ihr zahmen Täubchen, ihr Turteltäubchen, all ihr Vöglein unter dem Himmel, kommt und helft mir lesen, die guten ins Töpfchen, die schlechten ins Kröpfchen.“ Didaktisierung zum Kalender Märchenhaft 2012 Teil IV – Alle Kalenderseiten auf einen Blick Quelle: Grimms Märchen, gekürzte und überarbeitete Fassung 99 Aschenputtel MärchentextDa kamen zum Küchenfenster zwei weiße Täubchen herein und danach die Turteltäubchen, und endlich schwirrten und schwärmten alle Vöglein unter dem Himmel herein und ließen sich um die Asche nieder. Und alle Vögel fingen an pick, pick, pick, pick und lasen alle guten Körnlein in die Schüssel. Kaum war eine Stunde herum, so waren sie schon fertig und flogen alle wieder hinaus. Da brachte das Mädchen die Schüssel der Stiefmutter, freute sich und glaubte, es dürfe nun mit zum Fest gehen. Aber sie sprach: „Nein, Aschenputtel, du hast keine Kleider und kannst nicht tanzen: Du wirst nur ausgelacht.“ Als es nun weinte, sprach sie: „Wenn du mir diesmal zwei Schüsseln voll Linsen in einer Stunde aus der Asche rein lesen kannst, so sollst du mitgehen“ und dachte: „Das kann es ja bestimmt nicht.“ Als sie die zwei Schüsseln Linsen in die Asche geschüttet hatte, ging das Mädchen durch die Hintertür in den Garten und rief wieder: „All ihr Vöglein unter dem Himmel, kommt und helft mir lesen, die guten ins Töpfchen, die schlechten ins Kröpfchen.“ Und wieder halfen ihr alle Vöglein und ließen sich um die Asche nieder. Und bevor eine halbe Stunde herum war, waren sie schon fertig und flogen alle wieder hinaus. Da trug das Mädchen die Schüsseln zu der Stiefmutter, freute sich und glaubte, nun dürfe es mit zum Fest des Königs gehen. Aber sie sprach: „Es hilft dir alles nichts: Du kommst nicht mit, denn du hast keine Kleider und kannst nicht tanzen, wir müssten uns wegen dir schämen.“ Darauf kehrte sie ihm den Rücken zu und eilte mit ihren zwei stolzen Töchtern fort. Als nun niemand mehr daheim war, ging Aschenputtel zum Grab der Mutter unter den Haselbaum und rief: „Bäumchen, rüttel dich und schüttel dich, wirf Gold und Silber über mich.“ Da warf ihm der Vogel ein goldenes und silbernes Kleid vom Baum herunter und mit Seide und Silber ausgestickte Schuhe. In aller Eile zog es das Kleid an und ging zum Fest des Königs. Seine Schwestern und die Stiefmutter aber erkannten es nicht und meinten, es müsste eine fremde Königstochter sein, so schön sah es in dem goldenen Kleid aus. Der Königssohn kam ihm entgegen, nahm es bei der Hand und tanzte mit ihm. Er wollte mit sonst niemandem tanzen. Es tanzte, bis es Abend war, da wollte es nach Hause gehen. Der Königssohn aber sprach: „Ich gehe mit und begleite dich“, denn er wollte sehen, wem das schöne Mädchen angehörte. Sie entwischte ihm aber, und er blieb traurig zurück. Didaktisierung zum Kalender Märchenhaft 2012 Teil IV – Alle Kalenderseiten auf einen Blick Quelle: Grimms Märchen, gekürzte und überarbeitete Fassung 100 Aschenputtel MärchentextAm nächsten Tag, als das Fest von Neuem anfing und die Eltern und Stiefschwestern wieder fort waren, ging Aschenputtel zu dem Haselbaum und sprach: „Bäumchen, rüttel dich und schüttel dich, wirf Gold und Silber über mich.“ Da warf der Vogel ein noch viel stolzeres Kleid herab als am vorigen Tag. Und als es mit diesem Kleid auf dem Fest erschien, erstaunte jedermann über seine Schönheit. Der Königssohn aber hatte gewartet, bis es kam, nahm es gleich bei der Hand und tanzte nur allein mit ihm. Als es nun Abend war, wollte es fort, und der Königssohn ging ihm nach und wollte sehen, in welches Haus es ging: Aber es sprang ihm fort, und er wusste wieder nicht, wer dieses wunderschöne Mädchen gewesen war. Am dritten Tag, als die Eltern und Schwestern fort waren, ging Aschenputtel wieder zu dem Grab seiner Mutter und sprach zu dem Bäumchen: „Bäumchen, rüttel dich und schüttel dich, wirf Gold und Silber über mich.“ Nun warf ihm der Vogel ein Kleid herab, das war so prächtig und glänzend, wie es noch keins gehabt hatte, und die Schuhe waren ganz golden. Als es in dem Kleid zu dem Fest kam, wussten sie alle nicht, was sie vor Verwunderung sagen sollten. Der Königssohn tanzte wieder ganz allein mit ihm. Als es nun Abend war, wollte Aschenputtel fort, und der Königssohn wollte es begleiten, aber es rannte so schnell davon, dass er nicht folgen konnte. Der Königssohn hatte aber eine List gebraucht und hatte die ganze Treppe mit Pech bestreichen lassen: Da war, als es hinabsprang, der linke Schuh des Mädchens hängen geblieben. Der Königssohn hob ihn auf, und er war klein und zierlich und ganz golden. Am nächsten Morgen ging er damit zu den Vätern in der Stadt. Im Haus von Aschenputtels Vater sagte er zu dem Mann: „Keine andere soll meine Gemahlin werden als die, an deren Fuß dieser goldene Schuh passt.“ Die Älteste ging mit dem Schuh in die Kammer und wollte ihn anprobieren, und die Mutter stand dabei. Aber sie konnte mit der großen Zehe nicht hineinkommen, denn der Schuh war ihr zu klein. Da reichte ihr die Mutter ein Messer und sprach: „Hau die Zehe ab: Wenn du Königin bist, so brauchst du nicht mehr zu Fuß zu gehen.“ Das Mädchen schlug sich die Zehe ab, zwängte den Fuß in den Schuh, verbiss den Schmerz und ging hinaus zum Königssohn. Da nahm er sie als seine Braut aufs Pferd und ritt mit ihr fort. Sie mussten aber an dem Grabe vorbei, da saßen die zwei Täubchen auf dem Haselbäumchen und riefen: „Rucke di guh, rucke di guh, Blut ist im Schuh: Der Schuh ist zu klein, die rechte Braut sitzt noch daheim.“ Didaktisierung zum Kalender Märchenhaft 2012 Teil IV – Alle Kalenderseiten auf einen Blick Quelle: Grimms Märchen, gekürzte und überarbeitete Fassung 101 Aschenputtel MärchentextDa blickte er auf ihren Fuß und sah, wie das Blut herausquoll. Er wendete sein Pferd um, brachte die falsche Braut wieder nach Haus und sagte, das wäre nicht die rechte, die andere Schwester solle den Schuh anziehen. Da ging diese in die Kammer und kam mit den Zehen glücklich in den Schuh, aber die Ferse war zu groß. Da reichte ihr die Mutter ein Messer und sprach: „Hau ein Stück von der Ferse ab: Wenn du Königin bist, brauchst du nicht mehr zu Fuß zu gehen.“ Das Mädchen schlug sich ein Stück von der Ferse ab, zwängte den Fuß in den Schuh, verbiss den Schmerz und ging hinaus zum Königssohn. Da nahm er sie als seine Braut aufs Pferd und ritt mit ihr fort. Als sie an dem Haselbäumchen vorbeikamen, saßen die zwei Täubchen darauf und riefen: „Rucke di guh, rucke di guh, Blut ist im Schuh: Der Schuh ist zu klein, die rechte Braut sitzt noch daheim.“ Er blickte nieder auf ihren Fuß und sah, wie das Blut aus dem Schuh quoll und an den weißen Strümpfen ganz rot heraufgestiegen war. Da wendete er sein Pferd und brachte die falsche Braut wieder nach Haus. „Das ist auch nicht die rechte“, sprach er, „habt ihr keine andere Tochter?“ „Nein“, sagte der Mann, „nur von meiner verstorbenen Frau ist noch ein kleines Aschenputtel da: Das kann unmöglich die Braut sein.“ Der Königssohn sprach, er sollte es heraufschicken, die Mutter aber antwortete: „Ach nein, das ist viel zu schmutzig, das darf sich nicht sehen lassen.“ Er wollte es aber sehen, und Aschenputtel musste gerufen werden. Da wusch es sich erst Hände und Gesicht rein, ging dann hin und neigte sich vor dem Königssohn, der ihm den goldenen Schuh reichte. Dann setzte es sich auf einen Stuhl, zog den Fuß aus dem schweren Holzschuh und steckte ihn in den goldenen Schuh, der wie angegossen passte. Und als es sich in die Höhe richtete und der König ihm ins Gesicht sah, so erkannte er das schöne Mädchen, das mit ihm getanzt hatte, und rief: „Das ist die rechte Braut!“ Die Stiefmutter und die beiden Schwestern erschraken und wurden bleich vor Wut: Er aber nahm Aschenputtel aufs Pferd und ritt mit ihm fort. Als sie an dem Haselbäumchen vorbeikamen, riefen die zwei weißen Täubchen: „Rucke di guh, rucke di guh, kein Blut ist im Schuh: der Schuh ist nicht zu klein, die rechte Braut, die f

Serbiska

Pyramidenpappel

Senast uppdaterad: 2015-01-15
Ämne: Allmänt
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauer.

Serbiska

I onaj što govoraše sa mnom, imaše trsku zlatnu da izmeri grad i vrata njegova i zidove njegove.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Ämne: Religion
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

Denn wir wagen uns nicht unter die zu rechnen oder zu zählen, so sich selbst loben, aber dieweil sie an sich selbst messen und halten allein von sich selbst, verstehen sie nichts.

Serbiska

Jer ne smemo sebe mešati ili se porediti s drugima koji hvale sami sebe; ali kad sami po sebi sebe mere i porede sami sebe sa sobom, ne razumevaju.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Ämne: Religion
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

Gebt, so wird euch gegeben. Ein voll, gedrückt, gerüttelt und überfließend Maß wird man in euren Schoß geben; denn eben mit dem Maß, mit dem ihr messet, wird man euch wieder messen.

Serbiska

Dajte, i daæe vam se: meru dobru i nabijenu i stresenu i prepunu daæe vam u naruèje vaše. Jer kakvom merom dajete onakvom æe vam se vratiti.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Ämne: Religion
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

Und er sprach zu ihnen: Sehet zu, was ihr höret! Mit welcherlei Maß ihr messet, wird man euch wieder messen, und man wird noch zugeben euch, die ihr dies hört.

Serbiska

I govoraše im: Pamtite šta èujete: kakvom merom merite onakvom æe vam se meriti i dometnuæe se vama koji slušate.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Ämne: Religion
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

Und ich sprach: Wo gehst du hin? Er aber sprach zu mir: Daß ich Jerusalem messe und sehe, wie lang und weit es sein soll.

Serbiska

I rekoh: Kuda ideš? A on mi reèe: Da izmerim Jerusalim da vidim kolika mu je širina i kolika mu je dužina.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Ämne: Religion
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

2:1 Es wird aber die Zahl der Kinder in Israel sein wie der Sand am Meer, den man weder messen noch zählen kann. Und es soll geschehen an dem Ort, da man zu ihnen gesagt hat: "Ihr seid nicht mein Volk", wird man zu ihnen sagen: "O ihr Kinder des lebendigen Gottes!"

Serbiska

Ali æe ipak broj sinova Izrailjevih biti kao pesak morski, koji se ne može izmeriti ni izbrojati; i mesto da im se reèe: Niste moj narod, reæi æe im se: Sinovi Boga Živoga.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Ämne: Religion
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Tyska

Aber die Grenze gegen Morgen sollt ihr messen zwischen Hauran und Damaskus und zwischen Gilead und dem Lande Israel, am Jordan hinab bis an das Meer gegen Morgen. Das soll die Grenze gegen Morgen sein.

Serbiska

A istoènu stranu izmerite od Avrana i od Damaska i od Galada i od zemlje Izrailjeve na Jordanu, od te medje do mora istoènog. I to je istoèna strana.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Ämne: Religion
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.

Serbiska

Gvoždje se gvoždjem oštri, tako èovek oštri lice prijatelja svog.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Ämne: Religion
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

Epha und Bath sollen gleich sein, daß ein Bath den zehnten Teil vom Homer habe und das Epha den zehnten Teil vom Homer; denn nach dem Homer soll man sie beide messen.

Serbiska

Efa i vat da su jedne mere, da vat bere desetinu homora, i efa desetinu homora; mera da im je prema homoru.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Ämne: Religion
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

So spricht der HERR: Wenn man den Himmel oben kann messen und den Grund der Erde erforschen, so will ich auch verwerfen den ganzen Samen Israels um alles, was sie tun, spricht der HERR.

Serbiska

Ovako veli Gospod: Ako se može izmeriti nebo gore i izvideti temelji zemaljski dole, tada æu i ja odbaciti sve seme Izrailjevo za sve što su uèinili, veli Gospod.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Ämne: Religion
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

Und am Ende wird sich der König gegen Mittag mit ihm messen; und der König gegen Mitternacht wird gegen ihn stürmen mit Wagen, Reitern und vielen Schiffen und wird in die Länder fallen und verderben und durchziehen

Serbiska

A u poslednje vreme južni æe se car pobiti s njim; i car æe severni udariti na nj kao vihor s kolima i konjicima i s mnogim ladjama, i ušavši u zemlje poplaviæe i proæi.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Ämne: Religion
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

Und die Kessel, Schaufeln, Messer, Becken, Kellen und alle ehernen Gefäße, die man im Gottesdienst pflegte zu brauchen, nahmen sie weg.

Serbiska

I lonce i lopate i viljuške i kotliæe i kadionice i sve sve sudove bronzane kojima služahu, uzeše.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Ämne: Religion
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

Wie man des Himmels Heer nicht zählen noch den Sand am Meer messen kann, also will ich mehren den Samen Davids, meines Knechtes, und die Leviten, die mir dienen.

Serbiska

Kao što se ne može izbrojati vojska nebeska ni izmeriti pesak morski, tako æu umnožiti seme Davida sluge svog i Levita sluga svojih.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Ämne: Religion
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

eine Art, die Schwerter für Zähne hat und Messer für Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.

Serbiska

Ima rod kome su zubi maèevi i kutnjaci noževi, da proždire siromahe sa zemlje i uboge izmedju ljudi.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Ämne: Religion
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Lägg till en översättning

Sök mänskligt översatta meningar



Användare ber nu om hjälp:tinubuan meaning (Tagalog>Engelska) | cusi cusi (Italienska>Spanska) | yan sakin (Tagalog>Engelska) | loose trade (Tagalog>Engelska) | all'arrivo dei soccorsi (Italienska>Engelska) | heikki (Finska>Spanska) | claro carino (Spanska>Engelska) | fajitas de res (Spanska>Engelska) | poochi marunthu (Tamil>Engelska) | esandiammina (Italienska>Engelska) | je t'aime a ls folie (Franska>Engelska) | kya dekh rhi hai-raha hai (Hindi>Engelska) | pinto (Engelska>Finska) | kuolemantapaukset (Finska>Maltesiska) | kal kya hoga (Hindi>Engelska)


Anmäl missbruk  | Om MyMemory   | Kontakta oss


MyMemory på ditt språk: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsNederlandsSvenskaРусский日本語汉语한국어Türkçe

Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK