Fråga Google

You searched for: hafenbereich (Tyska - Tjeckiska)

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Tyska

Tjeckiska

Info

Tyska

- im Hafenbereich eingesetzte Schleppschiffe.

Tjeckiska

- remorkérů plujících v přístavních zónách.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 6
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

Genehmigung zum Umladen im Hafenbereich:

Tjeckiska

Povolení překládky v prostoru přístavu:

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

Das Gebäude mitten im Hafenbereich von IJmuiden an der

Tjeckiska

Pojďme sledovat, jak se tento slibný obchodní chov ryb vyvíjel.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

Ein europäischer Sozialdialog im Hafenbereich könnte durchaus einen zusätzlichen Nutzen bringen, sofern sich die einschlägigen repräsentativen Organisationen der europäischen Interessenträger auf einen Themenkatalog von gemeinsamem Interesse einigen können.

Tjeckiska

Dodatečný užitek by navíc mohl přinést evropský sociální dialog o námořních přístavech za předpokladu, že se významné evropské organizace zainteresovaných stran dohodnou na programu společného zájmu.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

1.8 Ein europäischer Sozialdialog im Hafenbereich könnte durchaus einen zusätzlichen Nutzen bringen, sofern sich die einschlägigen repräsentativen Organisationen der europäischen Inte­ressenträger auf einen Themenkatalog von gemeinsamem Interesse einigen können.

Tjeckiska

1.8 Dodatečný užitek by navíc mohl přinést evropský sociální dialog o námořních přístavech za předpokladu, že se významné evropské organizace zainteresovaných stran dohodnou na programu společného zájmu.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

5. Die Mitgliedstaaten sollten lokale, für den Hafenbereich verantwortliche Behörden, Seeschifffahrtsämter, Hafenbehören, Klassifikationsgesellschaften und Industrieverbände für Fragen der Landstromversorgung sensibilisieren.

Tjeckiska

5. Členské státy by měly zvýšit informovanost o pobřežní elektřině u místních orgánů, jež zodpovídají za přístavní oblasti, námořních orgánů, přístavních orgánů, klasifikačních společností a průmyslových sdružení.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

Einrichtung von Hafenbereichen, die ausschließlich dem Kurzstreckenseeverkehr vorbehalten sind, wenn dadurch der Betrieb für diesen Verkehrsträger erleichtert werden kann.

Tjeckiska

Vytvořit místa v přístavech určená pro pobřežní námořní dopravu v případě, že by se tak zjednodušily operace tohoto druhu dopravy.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

Bei der Ermittlung des jährlichen Gesamtverkehrsaufkommens sollten die Mitgliedstaaten die Möglichkeit haben, das Verkehrsaufkommen in Hafenbereichen, die dem allgemeinen Handelsschiffsverkehr nicht offen stehen, nicht zu berücksichtigen.

Tjeckiska

Při stanovení celkového ročního objemu dopravy by členské státy měly mít možnost nezohledňovat provoz v těch částech přístavu, které nejsou přístupné pro obecnou obchodní dopravu.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

Sie sollten über die Schnittstelle Schiff/ Hafen hinaus den gesamten Hafen umfassen, so dass sowohl der Hafenbereich geschützt als auch gleichzeitig sichergestellt wird, dass in Anwendung der Verordnung (EG) Nr. …/….

Tjeckiska

Měla by být rozšířena za rozhraní loď/přístav a pokrývat celý přístav a tak chránit prostory přístavu a zajistit, že přijatá bezpečnostní opatření při použití nařízení (ES) č.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

Man geht davon aus, dass ohne Gefahrenabwehr im Hafenbereich, der an die Schnittstelle Schiff/Hafen anschließt, das Risiko der „Kontamination“ der gesicherten Hafenanlagen hoch ist.

Tjeckiska

Within this supply chain port security has been repeatedly emphasised as being critical to overall transport security (Commission communication on enhancing maritime transport security, WCO, US Maritime Security Bill, CTPAT).

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

den Ausbau der Hafenbereiche zwecks Entwicklung oder Verbesserung des kombinierten Verkehrs zwischen dem Seeweg und der Schiene, der Binnen­wasserstraße oder der Straße;

Tjeckiska

úpravy areálů přístavů umožňující rozvoj nebo zlepšení kombinované dopravy mezi námořní cestami a železnicí, vnitrozemskými vodními cestami nebo silnicemi;

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

Zu diesem Zweck können die Mitgliedstaaten gegebenenfalls festlegen, dass das Verkehrsaufkommen in Hafenbereichen, die dem allgemeinen Handelsschiffsverkehr nicht offen stehen, nicht berücksichtigt wird.

Tjeckiska

Za tímto účelem se případně mohou členské státy rozhodnout, že doprava v těch částech přístavu, které nejsou přístupné běžné obchodní dopravě, nebudou brány v úvahu.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

Eine weitere empfohlene Maßnahme ist die physische Trennung zwischen Hafenbereichen für den Kurzstreckenseeverkehr mit Containerschiffen und Hafenbereichen für den RoRo-Kurzstreckenseeverkehr.

Tjeckiska

Dalším doporučeným opatřením je fyzické vyčlenění části prostoru v přístavech pro pobřežní plavbu přepravující kontejnery a nákladní vozidla (RoRo).

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

Nach Auffassung des Ausschusses sollte der Begriff Hafen als der Ort, der die Schnittstelle Schiff/Hafen darstellt, so erweitert werden, dass er neben dem Terminal auch zusätzliche Bereiche, wie z.B. Reeden, Warteplätze und seewärtige Hafenzufahrten, umfasst und festgelegt wird, welche Bereiche, in denen Güter gelagert werden, zum Hafenbereich gezählt werden sollen.

Tjeckiska

má za to, že definice přístavu jakožto plochy mezi lodí a přístavem by se mělo rozšířit, aby zahrnovalo terminál a oblasti, jako jsou kotviště, kotevní okruhy a přístupy z moře a též jakékoli oblasti skladování zboží, které by se měly do oblasti přístavu zahrnout,

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 6
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

5) Die Mitgliedstaaten sollten sich bei der Festlegung der genauen Grenzen des für die Gefahrenabwehr relevanten Hafenbereichs sowie der verschiedenen für eine angemessene Gefahrenabwehr in Häfen erforderlichen Maßnahmen auf ausführliche Gutachten zur Risikobewertung stützen und die Standpunkte der betroffenen regionalen und lokalen Gebietskörperschaften berücksichtigen.

Tjeckiska

(5) Členské státy by se měly opírat o podrobná posouzení bezpečnosti, aby stanovily přesné hranice oblasti přístavu relevantní z hlediska bezpečnosti a aby rozhodly, jaká různá opatření jsou pro zajištění přiměřené bezpečnosti přístavu zapotřebí, při respektování stanoviska dotyčných místních a regionálních orgánů.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

a) die Erzeugnisse unmittelbar an Bord der Seeverkehrsmittel bzw. in ein eigens dafür zugelassenes Lager im Bestimmungshafen liefern, wobei Maßnahmen zu ergreifen sind, um sicherzustellen, daß die betreffenden Erzeugnisse in keinem Fall aus dem Hafenbereich an einen anderen Bestimmungsort verbracht werden können.

Tjeckiska

a) produkty bezprostředně dodat na palubu námořních dopravních prostředků nebo do speciálně k tomu povoleného skladu v přístavu určení, přičemž je třeba použít opatření k zajištění, aby dotyčné produkty nemohly být v žádném případě doručeny z přístavní zóny na jiné místo určení.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

(6) Die Mitgliedstaaten sollten sich bei der Festlegung der genauen Grenzen des für die Gefahrenabwehr relevanten Hafenbereichs sowie der verschiedenen für eine angemessene Gefahrenabwehr in Häfen erforderlichen Maßnahmen auf ausführliche Risikobewertungen stützen.

Tjeckiska

(6) Členské státy by měly vycházet z podrobného hodnocení zabezpečení, aby mohly stanovit přesné hranice oblasti významné z hlediska zabezpečení přístavu a různá opatření, která jsou nezbytná k zajištění odpovídajícího zabezpečení přístavu.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

SieDerartige Maßnahmen sollten über die Schnittstelle Schiff/ Hafen sowie die Teile des Hafens umfassen, die aus Sicherheitsgründen einbezogen werden müssen.hinaus den gesamten Hafen umfassen, so dass sowohl der Hafenbereich geschützt als auch gleichzeitig sichergestellt wird, dass in Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 725/2004 getroffene Maßnahmen zur Gefahrenabwehr durch eine verbesserte Gefahrenabwehr in den angrenzenden Bereichen begünstigt werden.Die Mitgliedstaaten sollten entscheiden, welche derDiese Maßnahmen sollten auf alle Häfen Anwendung finden, die eine oder mehrere unter die Verordnung (EG) Nr. 725/2004 fallenden Hafenanlagen zusätzliche Maßnahmen erfordernumfassen. _BAR_

Tjeckiska

Členské státy by měly určit, jaká přístaviště, jež pokrývá směrnice (ES) č. 725/2004, další opatření vyžadují _BAR_

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

Sie sollten über die Schnittstelle Schiff/ Hafen hinaus den gesamten Hafen umfassen, so dass sowohl der Hafenbereich geschützt als auch gleichzeitig sichergestellt wird, dass in Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 725/2004 getroffene Maßnahmen zur Gefahrenabwehr durch eine verbesserte Gefahrenabwehr in den angrenzenden Bereichen begünstigt werden.

Tjeckiska

Měla by přesahovat plochu mezi lodí a přístavem a pokrývat celý přístav, a tudíž chránit oblasti přístavu a zároveň zajišťovat, že bezpečnostní opatření učiněná v rámci aplikace nařízení (ES) č. 725/2004 budou mít užitek ze zvýšené bezpečnosti v přilehlých oblastech.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

- den Ausbau der Hafenbereiche zwecks Entwicklung oder Verbesserung des kombinierten Verkehrs zwischen dem Seeweg und der Schiene, der Binnenwasserstraße oder der Straße;".

Tjeckiska

— úpravy areálů přístavů umožňující rozvoj nebo zlepšení kombinované dopravy mezi námořní cestami a železnicí, vnitrozemskými vodními cestami nebo silnicemi".

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Få en bättre översättning med
4,401,923,520 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK