Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
nepřihlíží se k stanovenému územnímu uspořádání
Без предварително определени граници
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
pro účely čl. 22 odst.6 a 7 se k ukazatelům výsledků nepřihlíží.
За целите на член 22, параграфи 6 и 7, не се вземат под внимание показателите за резултатите.
Son Güncelleme: 2014-11-18
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
k informacím, které se týkají pozdějšího období, se zpravidla nepřihlíží;
Информация, отнасяща се до период, следващ разследвания период, обикновено не се взема предвид;
Son Güncelleme: 2014-11-18
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
pro účely druhého pododstavce se nepřihlíží ke stanovení vývozní náhrady během uvedeného období.
За целите на предходната алинея, не се взема предвид възстановяване на износа, фиксирано през посочения период.
Son Güncelleme: 2014-10-17
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
nepřihlíží se k přípustným odchylkám nebo k opcím stanoveným v oznámení o nabídkovém řízení.
Предвидените в поканата за участие в търг толеранси или варианти не се вземат под внимание.
Son Güncelleme: 2014-11-12
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
pro účely použití odstavce 1 se nepřihlíží k opravným koeficientům, kterým podléhají různé částky.
За целите на параграф 1 не се вземат под внимание корекционните коефициенти.
Son Güncelleme: 2014-10-17
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:
„v rámci tohoto odstavce rada při rozhodování nepřihlíží k hlasu člena rady zastupujícího dotyčný členský stát.
„Съгласно разпоредбите на настоящия параграф Съветът действа, без да взема предвид вота на член а на Съвета, представляващ съответната държавачленка.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
při přijímání opatření uvedených v odstavcích 6 až 9, 11 a 12 rada nepřihlíží k hlasu člena rady zastupujícího dotyčný členský stát.
Когато Съветът приема мерките, посочени в параграфи 6 – 9, 11 и 12, той действа, без да взема предвид вота на члена на Съвета, представляващ съответната държавачленка.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:
k době neplaceného volna nebo volna z osobních důvodů se nepřihlíží pro účely použití článku 35 druhého pododstavce.“.
Продължителността на неплатеният отпуск по болест или на отпуска по лични причини не се вземат под внимание при прилагането на втория параграф на член 35."
Son Güncelleme: 2014-10-17
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
při odhadování a stanovení produkce se pro účely tohoto článku nepřihlíží k množství sklizenému na území bývalé německé demokratické republiky.“
Когато се изчислява и отчита продукцията, количествата прибрана реколта от територията на бившата Германска демократична република не се вземат предвид за целите на настоящия член.”
Son Güncelleme: 2014-10-19
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
k finančním prostředkům přijatým právnickými osobami včetně ruských vědeckých organizací v souvislosti s projekty a činnostmi střediska se při určování zdanitelných zisků těchto organizací nepřihlíží;
средствата, получени от юридически лица, в това число руски научни организации, по силата на проекти и дейности на центъра, не се включват в изчисленията при определяне печалбата на тези организации, за целите на данъчното облагане;
Son Güncelleme: 2014-11-14
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
za tím účelem se nepřihlíží k údajům o měření teploty v prvních 20 minutách po vypnutí motoru, jelikož chování teploty chladicí kapaliny po vypnutí chladicího systému je netypické.
За целта не се използват данните от измерването на температурата през първите 20 минути след спирането на двигателя поради нетипичното поведение на температурата на охлаждащата течност след спирането на системата за охлаждане.
Son Güncelleme: 2014-11-08
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na kterékoliv straně vozidla se rozumí rovina rovnoběžná s podélnou střední rovinou vozidla, dotýkající se vnějšího bočního okraje vozidla, přičemž se nepřihlíží k přečnívání:
на която и да е от страните на превозното средство означава равнината, която е успоредна на средната надлъжна равнина на превозното средство и която съвпада с неговия страничен външен ръб, като не се взема предвид проекцията на:
Son Güncelleme: 2014-10-18
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
národní centrální banky odvozují aktualizace tak, že porovnají příslušné vnitrostátní seznamy účelových finančních společností pro sekuritizaci na konci dvou po sobě jdoucích čtvrtletí, tj. nepřihlíží k pohybům v rámci čtvrtletí.
НЦБ извличат актуализации, като сравняват техните национални списъци с ДСИЦ в края на две последователни тримесечия, т.е. те не вземат предвид измененията в рамките на тримесечието.
Son Güncelleme: 2014-11-16
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
při vývozu zboží podpoložky 1902 11 00 a položky 1902 19 kombinované nomenklatury do jiných míst určení než do spojených států amerických se ke zvláštní náhradě stanovené pro vývoz obilovin ve formě zboží podpoložky 1902 11 00 a položky 1902 19 kombinované nomenklatury do spojených států amerických nepřihlíží:
В случаите, в които стоките, включени в подпозиции 1902 1100 и 1902 19 на комбинираната номенклатура, се изнасят с местоназначение, различно от Съединените американски щати, специалното възстановяване при износ на зърнени култури за САЩ под формата на стоки, включени в подпозиции 1902 1100 и 1902 19 на комбинираната номенклатура, не се взема предвид:
Son Güncelleme: 2014-10-18
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
při vývozu zboží čísla 19.03 společného celního sazebníku do jiných míst určení než do spojených států amerických se ke zvláštní náhradě stanovené pro vývoz obilovin ve formě zboží čísla 19.03 společného celního sazebníku do spojených států amerických nepřihlíží:
В случаите, в които стоките, включени в позиция № 19.03 от Общата митническа тарифа, се изнасят с местоназначение, различно от Съединените американски щати, специалното възстановяване при износ на зърнени култури за САЩ под формата на стоки, включени в позиция № 19.03 от Общата митническа тарифа, не се взема под внимание:
Son Güncelleme: 2014-10-17
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
rozlišená část náhrady je vyplacena podle hmotnosti produktů, které prošly dovozními celními formalitami ve třetí zemi; nepřihlíží se však ke změnám v hmotnosti, ke kterým může dojít během dopravy jako výsledek přirozených příčin a které příslušné orgány uznají, nebo změnám v hmotnosti v důsledku odebrání vzorků uvedených v čl. 7 odst.1 druhém pododstavci.
Диференцираната част от възстановяването се изплаща върху масата на продуктите, които са били предмет на митнически формалности по вноса в трета страна; въпреки това, не се взема под внимание променливостта на масите, настъпила по време на транспорт в резултат на естествени причини и признати от компетентните органи или поради взимане на проби от мострите съгласно член 7, параграф 1, втора алинея.
Son Güncelleme: 2014-11-18
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: