Google'a Sor

Şunu aradınız:: zindagi (İngilizce - Fransızca)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

İngilizce

Fransızca

Bilgi

İngilizce

love you zindagi

Fransızca

Love u zindgi

Son Güncelleme: 2019-01-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

love you zindagi

Fransızca

je t'aime zindagi

Son Güncelleme: 2018-04-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İngilizce

ZinDagi G hasn't set any highscores yet!

Fransızca

ZinDagi G n'a pas encore établi de records !

Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

Her breakthrough was Ram Gopal Varma's film "Mast", in which she sang the hit song "Ruki Ruki Si Zindagi.

Fransızca

Elle connait la célébrité grâce à la chanson "Ruki Ruki si Zindagi" du film "Mast" réalisé par Ram Gopal Varma.

Son Güncelleme: 2016-03-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İngilizce

Zindagi Trust said that it hoped to raise 20 million rupees ($400,000) through the rock concert to build and rebuild schools.

Fransızca

Le Zindagi Trust a dit espérer que le concert lui permettrait d'amasser 20 millions de roupies (400 000 $) pour la construction ou la reconstruction d'écoles.

Son Güncelleme: 2015-05-14
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

Zindagi Trust said that it hoped to raise  million rupees (,) through the rock concert to build and rebuild schools.

Fransızca

Le Zindagi Trust a dit espérer que le concert lui permettrait d’amasser  millions de roupies (  ) pour la construction ou la reconstruction d’écoles.

Son Güncelleme: 2015-05-14
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

The rock star performed some songs alongside popular Pakistani singer Shehzad Roy, who had invited him to the charity event for the Zindagi Trust, which helps to build schools for disadvantaged children, especially those living in the earthquake area of northern Pakistan.

Fransızca

Bryan Adams s’est produit aux côtés du populaire chanteur pakistanais Shehzad Roy, qui l’avait invité à participer à une collecte de fonds pour le Zindagi Trust. Cette organisation aide à construire des écoles pour les défavorisés, surtout ceux vivant dans le Nord du pays, dévasté par le séisme.

Son Güncelleme: 2015-05-14
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

Another journalist convicted at the same time, Makhmadyusuf Ismoilov (Махмадюсуф Исмоилов), a correspondent for the newspapers Nuri Zindagi and Istiklol who has also appealed to the Supreme Court, has been remanded in custody for almost a year because of his investigations into corruption among local officials.

Fransızca

Un autre journaliste, condamné le même jour qu'Ourinboï Ousmonov, a également interjeté appel auprès de la Cour suprême.

Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

Makhmadyusuf Ismoilov, a reporter for "Nuri Zindagi", was convicted on insult, incitement and libel, and ordered to pay a US$7,200 fine in connection with an article he wrote on local government corruption.

Fransızca

Makhmadioussouf Ismoïlov, reporter au « Nuri Zindagi », a été reconnu coupable d'insulte, d'incitation (à la violence) et de diffamation, et condamné à payer une amende de 7 200 $US en rapport avec un article qu'il avait écrit sur la corruption du gouvernement local.

Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İngilizce

Mr. Ismoilov is charged with inciting religious and racial hatred (article 189 of the criminal code), blackmail (article 250), defamation (article 135) and insult (article 136) for what he wrote in various publications including the newspaper Nuri Zindagi about alleged corruption by local judicial and political officials.

Fransızca

Makhmadyusuf Ismoïlov est accusé d'"incitation à la haine religieuse et raciale" (article 189 du code pénal), de "chantage" (article 250), de "diffamation" (art.135) et d'"insulte" (art.136) en raison de ses publications sur des faits de corruption au sein de la justice et de l'administration locales, notamment dans le journal Nuri Zindagi.

Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İngilizce

(d) Makhmadyusuf Ismoilov, a reporter for the weekly publication Nuri Zindagi, who was arrested and prosecuted for libel in November 2010 for publishing an article that criticized Government and law enforcement officials in Asht district for alleged corruption, abuse of office and mismanagement of funds; he was held in solitary confinement for nearly a year, banned from practising journalism for three years, convicted and fined in October 2011

Fransızca

d) Makhmadyusuf Ismoilov, reporter pour l'hebdomadaire Nuri Zindagi, qui a été arrêté et poursuivi pour diffamation en novembre 2010 après avoir publié un article critiquant le Gouvernement et les autorités de police du district de Asht pour des affaires présumées de corruption, d'abus de pouvoir et d'irrégularités en matière de gestion des fonds; il a été placé à l'isolement pendant près d'un an, interdit d'exercer le métier de journaliste pendant trois ans et puni d'une peine d'amende au moment de sa condamnation, en octobre 2011.

Son Güncelleme: 2016-11-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

*Deewar Dar Pe*Dil Men Toofan Chupae Betha Hon*Duniya Kisi Ke Pyaar Mein Jaanat Se Kam Nahin*Duniya Se Tujhko*Dayam Pada Hua Tere Dar Pe Nahi Hoon Main (poet: Mirza Ghalib)*Ek Bar Chale Aao*Ek Bus Tu Hi Nahin Mujhse Khafa ho Baitha (poet: Farhat Shezhad)*Ek Jhalak Dikhla De*Ek Khilta Hua Gulab*Ek Sitam Aur Meri Jaan, Abhi Jaan Baqi Hai (poet: Masroor Anwar)*Fikr hii thaharii to dil ko fikr-e-Khubaan kyon Na Ho (poet: Josh Malihabadi)*faisla tumko bhool jane ka*Ga Mere Dewane Dil*Garmii-E-Hasarat-E-Naakaam Se Jal Jaate Hai*Garche Sau Bar Gham E hizr se jaan*Ghazab Kiya Tere*Ghair Banke Na Miley Hum* Gulon Main Rang Bhare, Baad-e-Naubahaar Chale (Lyrics: Faiz Ahmed Faiz)* Gulshan gulshan shola e gul ki* Guncha-e-Shauq Laga hei Khilne* Hamari Sanson Men Aaj Tak* Har Dard Ko* Hum mei koi ghum nahi tha ghum-e-aashiqi sai pahlay* Ik Husn Ki Dewi Se Mujhe Pyaar Hua Thaa* Ik khalish ko haasil-e-umr-e-ravaan rehne diya (poet: Adeeb Saharanpuri)* Jab Bhi Aati Hei Teri Yaad Kabhi Shaam ke Baad* Jab Bhi Chahen Ek Nai Sorat* Jab Bhi Pee Kar* Jab Koi Piar Se Bulaae Ga* Jab Tere Nain Muskurate Hain* Jab Us zulf Ki Baat Chali* Jahan Jake Chain* Kahan Gai Woh Wafa* Khuli Jo Aankh Woh Tha (poet: Farhat Shezhad)* Kiya Hei Pyaar Jisse Humne Zindagi ki Tarah* Kya Bhala Mujhko Parakhne Ka Nateeja Nikla* Kyoon Humse Khafa Ho Gaye Ae Jaan-E-Tamanna* Main Hosh Mein Tha* Main khayal houn kisi aur ka (poet: Saleem Kausar)* Main nazar se pee rha hoon* Mohabat Karne Wale* Mohabat Zindagi Hai Aur Tum Meri Mohabat Ho* Mujhe Tum Nazar Se Gira To Rahe Ho* Naavak andaz jidhar diida-e-jaana honge* Nishan Bhi Koi Na Chhora keh* Patta Patta Boota Boota* Phuul hi phuul khil utthe* Pyaar Bhare Do Sharmile Nain* Qissa-E-Gham Mein Tera Naam* Rafta Rafta Wo Meri Hasti Ka Saamaan Ho Gaye* Ranjish Hi Sahi Dil Hi Dukhaane Ke Liye Aa* Rim Jhim Ki Barsaat Hai Aur Jaage Huye Jazbaat Hain* Roshan Jamal-e-yaar Se Hain* Saamne Aa Ke Tujhko Pukara Nahin* Sahar Ho Rahi Hai* Shikwa Na Kar Gila Na Kar Ye Duniya Hai Pyaare* Shola Tha Jal Bujha Hoon (penned by: Ahmed Faraz)* Tanha Thi Aur Hamesha Se Tanha Hai Zindagi* Tark-e-Ulfat Ka Sila* Tere Bheege Badan Ki Khooshboo Se* Tere Mere Piar Ka Aisa Nata Hai* Toote Hue Khwabon Ke Liye* Thah ar Thorri Der To* Tu Meri Zindagi Hei (Copied by Nadeem Sharavan in "Ashiqi" Hindi Movie India)* Usne Jab Meri Taraf* Uzr Aane Mein Bhi Hei Aur Bulaate bhi nahin* Wo Dil Nawaaj Hei Lekin Nazar Shinaas Nahin* Yaaro Kisii Qaatil Se Kabhii Pyaar Na Maa.Ngo* Yun na mil mujhse khafa ho jaise* Ye Dhooan Kahan Se Uthta Hei* Ye Kaghzi Phool Jaise Chahre* Ye Mojazaa Bhii Muhabbat Kabhii Dikhaaye Mujhe* Ye Tera Naazuk Badan Hai Ya Koi Mehka Gulaab* Yoon Zindagi Ki Raah Mein Takra Gaya Koi* Zindagi Mein To Sabhi Pyaar Kiya Karte Hain* Zulf Ko Teri Ghataon Ka Payam Aaya Hai* Mehadi Hassan also sung Persian/dari Ghazals In Kabul Afghanistan in the 1970s.

Fransızca

1, 2, 3"* "Dil Jo Rota Hai"* "Ghalib Ghazals"* "Ghazals For Ever Vol 1"* "Golden Collection Of Mehdi Hassan Vol 1, 2"* "Golden Greats"* "In Concert"* "Khuli Jo Aankh"* "Life Story"* "Live at Khambays"* "Live Concert in India"* "Mehdi Hassan"* "Mehdi Hassan Ghazals Vol 1"* "Sada E Ishq"* "Sarhadein"* "Sur Ki Koi Seema Nahin"* "The Finest Ghazals"* "The Legend"* "Yaadgar Ghazalen Vol 1"* "Liverpool, UK"== Ghazals ==* Aage barhe na qissa -e -ishq -e- butaan se hum* Aaj Tak Yaad Hai Woh Piar Ka Manzar* Aankhon Se Mili Aankhen* Aap Ki Aankhon Ne* Aaye Kuchh Abr Kuchh Sharaab Aaye* Ab Ke Hum Bichde To Shaayad Kabhi Khwaabon Mein Mile* Ae Raushnion Ke Shahr* Apnon Ne Gham Diye To Yaad Aa Gaya* Bhuuli bisri chand umeedein* Chalte ho to chaman ko chaliye* Dekh to dil keh jaan se uthta hai* Dil-E-Nadan Tujhe Hua Kya Hai* Dil Ki Baat Labon Par Laakar* Dil Men Toofan Chupae Betha Hon* Duniya Kisi Ke Pyaar Mein Jaanat Se Kam Nahin* Dayam Pada Hua Tere Dar Pe Nahi Hoon Main* Ek Bar Chale Aao* Fikr Hii Thaharii To Dil Ko Fikr-E-Khubaa.N Kyo.N Na Ho* Ga Mere Dewane Dil* Garmii-E-Hasarat-E-Naakaam Se Jal Jaate Hai.N* Gulo.N Me.N Rang Bhare, Baad-E-Naubahaar Chale* Gulshan gulshan shola e gul ki* Guncha-e-Shauq Laga hei Khilne* Hamari Sanson Men Aaj Tak* Har Dard Ko* Ik Husn Ki Dewi Se Mujhe Pyaar Hua Thaa* Jab Bhi Aati Hei Teri Yaad Kabhi Shaam ke Baad* Jab Bhi Chahen Ek Nai Sorat* Jab Bhi Pee Kar* Jab Koi Piar Se Bulaae Ga* Jahan Jake Chain* Kahan Gai Woh Wafa* Kiya Hei Pyaar Jisse Humne Zindagi ki Tarah* Kya Bhala Mujhko Parakhne Ka Nateeja Nikla* Kyoon Humse Khafa Ho Gaye Ae Jaan-E-Tamanna* Main Hosh Mein Tha* Mohabat Karne Wale* Mohabat Zindagi Hai Aur Tum Meri Mohabat Ho* Mujhe Tum Nazar Se Gira To Rahe Ho* Naavak andaz jidhar diida-e-jaana honge* Phuul hi phuul khil utthe* Pyaar Bhare Do Sharmile Nain* Rafta Rafta Wo Meri Hasti Ka Saamaan Ho Gaye* Ranjish Hi Sahi Dil Hi Dukhaane Ke Liye Aa* Rim Jhim Ki Barsaat Hai Aur Jaage Huye Jazbaat Hain* Saamne Aa Ke Tujhko Pukara Nahin* Sahar Ho Rahi Hai* Shikwa Na Kar Gila Na Kar Ye Duniya Hai Pyaare* Tanha Thi Aur Hamesha Se Tanha Hai Zindagi* Tark-e-Ulfat Ka Sila* Tere Bheege Badan Ki Khooshboo Se* Tere Mere Piar Ka Aisa Nata Hai* Thah ar Thorri Der To* Tu Meri Zindagi Hei (Copied by Nadeem Sharavan in "Ashiqi" Hindi Movie India)* Usne Jab Meri Taraf* Uzr Aane Mein Bhi Hei Aur Bulaate bhi nahin* Wo Dil Nawaaj Hei Lekin Nazar Shinaas Nahin* Yaaro Kisii Qaatil Se Kabhii Pyaar Na Maa.Ngo* Ye Dhooan Kahan Se Uthta Hei* Ye Kaghzi Phool Jaise Chahre* Ye Mojazaa Bhii Muhabbat Kabhii Dikhaaye Mujhe* Ye Tera Naazuk Badan Hai Ya Koi Mehka Gulaab* Yoon Zindagi Ki Raah Mein Takra Gaya Koi* Zindagi Mein To Sabhi Pyaar Kiya Karte Hain* Zulf Ko Teri Ghataon Ka Payam Aaya Hai== Liens externes ==* Biographie* Shahanshah-e-Ghazal* Vidéo

Son Güncelleme: 2016-03-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İngilizce

Learn more about Canada’s High Commission in Pakistan at www.international.gc.ca/ islamabad and the Zindagi Trust at www.zindagitrust.org.

Fransızca

Pour plus d’information sur le haut-commissariat du Canada au Pakistan, consultez le lien suivant : www.international.gc.ca/ islamabad.

Son Güncelleme: 2015-05-14
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

Popular Pakistani singer Shehzad Roy (left) invited Bryan Adams to the charity event for the Zindagi Trust, which helps to build schools for disadvantaged children, especially those living in the earthquake area of northern Pakistan.

Fransızca

Le chanteur populaire pakistanais Shehzad Roy (à gauche) a invité Bryan Adams à participer à une activité au profit du Zindagi Trust, qui aide à reconstruire des écoles pour les enfants défavorisés, surtout dans la région frappée par le tremblement de terre dans le Nord du Pakistan.

Son Güncelleme: 2015-05-14
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

Popular Pakistani singer Shehzad Roy (left) invited Bryan Adams to the charity event for the Zindagi Trust, which helps to build schools for disadvantaged children, especially those living in the earthquake area of northern Pakistan. Photo:

Fransızca

PC (Adnan Ali) D'une magnitude de 7,6 sur l'échelle de Richter, le séisme qui a frappé l'Asie du Sud le 8 octobre 2005 a tué plus de 73 000 personnes, détruit des routes et des écoles et laissé sans abri près de trois millions de personnes.

Son Güncelleme: 2015-05-14
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

Reuters (Zahid Hussein) The rock star performed some songs alongside popular Pakistani singer Shehzad Roy, who had invited him to the charity event for the Zindagi Trust, which helps to build schools for disadvantaged children, especially those living in the earthquake area of northern Pakistan.

Fransızca

Reuters (Zahid Hussein) Bryan Adams s'est produit aux côtés du populaire chanteur pakistanais Shehzad Roy, qui l'avait invité à participer à une collecte de fonds pour le Zindagi Trust. Cette organisation aide à construire des écoles pour les défavorisés, surtout ceux vivant dans le Nord du pays, dévasté par le séisme.

Son Güncelleme: 2015-05-14
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
4,401,923,520 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam