İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
— prevalezcan las convicciones personales del enseñante,
sie soll ihnen die chance zum erwerb eines um-welt-know-hows geben.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
alá no permitirá que los infieles prevalezcan sobre los creyentes.
und allah wird den kafir gegen die mumin keine (wirkliche) möglichkeit geben.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
la enmienda 48 pretende asegurar que las guías comunitarias prevalezcan sobre las nacionales.
Änderung 48 zielt darauf ab, sicherzustellen, dass die gemeinschaftlichen leitlinien weiter gelten.
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
asimismo, habrá que procurar especialmente que los aspectos económicos no prevalezcan sobre los éticos.
vor allem muß auch dafür sorge getragen werden, daß nicht wirtschaftliche aspekte gegenüber ethischen aspekten obsiegen.
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
locales puedan poneren funcionamiento para controlar la velocidad de los vehículos según las condiciones que prevalezcan.
bei überfrierendem nebel, glatteis, staus usw. könnte es vorrichtungen geben, die von den lokalen behörden nach gutdünken betätigt werden können, um gemäß den jeweiligen umständen die fahrzeuggeschwindigkeiten zu kontrollieren.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
es esencial que las disposiciones mundiales en materia de derechos humanos prevalezcan sobre la soberanía de los estados nacionales.
die globalen menschenrechtsnormen sind wichtiger als die souveränität der nationalstaaten.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
alá decidirá entre vosotros el día de la resurrección. alá no permitirá que los infieles prevalezcan sobre los creyentes.
allah wird als dann zwischen euch am tage der auferstehung richten; und allah wird niemals den ungläubigen die oberhand über die gläubigen geben.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en definitiva, el kremlin está apostando por que los beneficios prevalezcan sobre la moral en lo referente al internet en rusia.
wenn es um das russische internet geht, wettet der kreml darauf, dass profite wichtiger sind als prinzipien.
Son Güncelleme: 2016-02-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
creo que es natural y necesario que estos principios prevalezcan en la modificación del procedimiento a seguir para la elección del defensor del pueblo del parlamento europeo.
wir brauchen die absolute mehrheit, und daher hoffe ich, daß morgen so viele kolleginnen und kollegen wie möglich von der fraktion der europäischen volkspartei, von der sozialistischen partei und von all den anderen fraktionen hier sein werden, um für diesen Änderungsantrag von herrn fayot zu stimmen.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a mi entender, el hecho de que las razones del conjunto de europa prevalezcan sobre las razones de uno de sus componentes constituye una buena señal.
später wollen wir dem noch das kriterium der nachhaltigkeit im sinne der aussagen der brundtland-kommission hinzufügen.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
articulo 9 los proyectos a los que se destinen, teniendo en cuenta asimismo las condiciones que prevalezcan en los mercados de capitales en los que el banco obtenga sus recursos.
artikel 9 diese darlehen bestimmt sind, festgelegt, wobei auch den bedingungen der kapitalmärkte rechnung getragen wird, auf denen sich die bank ihre mittel beschafft.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
como consecuencia, se espera que en el futuro prevalezcan carreras profesionales de carácter más flexibles que burocráticas. las carreras flexibles implican cambios frecuentes en el empleo.
ferne' stellt, ausgehend von einer umfassenden oecd-erhebung bei unternehmen, fest, daß die produktivitätsgewinne in den informationsintensiven sektoren eine weiterbeschäftigung der arbeitskräfte nur unter umfangreichen weiterbil-dungs- und umschulungsanstrengungen ermöglichten.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a su modo de ver, es esencial que prevalezcan los derechos de las personas sobre los derechos de los estados, conforme al espíritu de la declaración de los derechos humanos y el convenio de dublín.
es sei von größter bedeutung, dass die personenrechte im sinne der erklärung der menschenrechte und des dubliner Übereinkommens über dem staatlichen recht stünden.
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a nuestro juicio, aprobar la recomendación del sr. vittinghoff significa dar por fin un primer paso substancial para hacer que los imperativos referentes a la salud de las personas prevalezcan sobre los intereses de las industrias.
allerdings passen die vorschläge, die ja seit der ersten lesung beschlußgrundlage des parlaments sind, nicht in die strategische linie der europäischen autoindustrie hinein.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
(38) el interés legítimo de un responsable puede constituir una base jurídica para el tratamiento, siempre que no prevalezcan los intereses o los derechos y libertades del interesado.
(38) die rechtmäßigkeit der verarbeitung kann durch die berechtigten interessen eines für die verarbeitung verantwortlichen begründet sein, sofern die interessen oder die grundrechte und grundfreiheiten der betroffenen person nicht überwiegen.
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
(134) la situación económica de la industria de la comunidad indica claramente que le interesa que se mantengan condiciones efectivas de competencia y que prevalezcan en el mercado comunitario precios que reflejen estas condiciones.
(134) die wirtschaftliche lage des wirtschaftszweigs der gemeinschaft zeigt deutlich, daß im interesse dieses wirtschaftszweigs ein effektiver wettbewerb aufrechterhalten werden muß und daß auf dem gemeinschaftsmarkt diesen wettbewerb widerspiegelnde preise überwiegen sollten.
Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
(105) según se expone en el reglamento provisional, no hay ninguna razón para poner en duda la viabilidad y competitividad de la industria de la comunidad en una situación en que prevalezcan condiciones de mercado normales.
(105) wie in der vorläufigen verordnung erläutert, besteht kein grund zu der annahme, dass der wirtschaftszweig der gemeinschaft unter normalen marktbedingungen nicht lebens- und wettbewerbsfähig ist.
Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
además, como ha dicho el sr. von habsburg, los diputados europeos no están aquí para defender egoísmos nacionales, aunque el sr. marín parece creer lo contrario; están aquí para hacer que prevalezcan intereses comunes.
außerdem sind die europäischen abge ordneten, wie herr von habsburg eben sagte, nicht hier, um nationale egoismen zu vertreten, wie es herr marin zu glauben scheint, sondern um gemeinsame in teressen durchzusetzen.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: