İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
hy het my met 'n bouwerk omsingel van gif en moeite.
han mured mig inde, omgav mig med galde og møje,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en hy het hulle bedags gelei met 'n wolk en die hele nag met 'n lig van vuur.
han ledede dem ved skyen om dagen, natten igennem ved ildens skær;
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en hy het gedoen wat reg was in die oë van die here, maar nie met 'n volkome hart nie.
han gjorde, hvad der var ret i herrens Øjne, dog ikke med et helt hjerte.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en hy het hom van hulle afgesonder omtrent so ver as 'n mens met 'n klip kan gooi, en neergekniel en gebid
og han rev sig løs fra dem, så meget som et stenkast, og faldt på knæ, bad og sagde:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en in die sinagoge was daar 'n man met die gees van 'n onreine duiwel, en hy het met 'n groot stem uitgeskreeu
og i synagogen var der et menneske, som havde en uren ond Ånd, og han råbte med høj røst:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
hy het toe met 'n ander pad gegaan en nie teruggekeer met die pad waarmee hy na bet-el gekom het nie.
derpå drog han bort ad en anden vej og vendte ikke hjem ad den vej, han var kommet til betel.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en hy het met 'n groot stem uitgeroep soos 'n leeu wat brul, en toe hy uitgeroep het, het die sewe donderslae hulle stemme laat hoor.
og han råbte med høj røst, som en løve brøler; og da han havde råbt, lode de syv tordener deres røster høre.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en as 'n man met 'n vrou gemeenskap het wat onwel is, en haar skaamte ontbloot hy het haar fontein ontbloot en sy die fontein van haar bloed dan moet hulle altwee uitgeroei word onder hulle volk uit.
om en mand har samleje med en kvinde under hendes månedlige svaghed og blotter hendes blusel, idet han afdækker hendes kilde, og hun afdækker sit blods kilde, da skal de begge udryddes af deres folk.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
maar hy het haar nie 'n woord geantwoord nie. toe kom sy dissipels nader en vra hom en sê: stuur haar weg, want sy roep agter ons aan.
men han svarede hende ikke et ord. da trådte hans disciple til, bade ham og sagde: "skil dig af med hende, thi hun råber efter os."
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
en daar was in hulle sinagoge 'n man met 'n onreine gees; en hy het uitgeskreeu
og der var i deres synagoge et menneske med en uren Ånd, og han råbte højt
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en hy het op sy knieë neergeval en met 'n groot stem uitgeroep: here, reken hulle hierdie sonde nie toe nie! en met dié woorde het hy ontslaap.
men han faldt på knæ og råbte med høj røst: "herre, tilregn dem ikke denne synd!" og som han sagde dette, sov han hen. (kap.8) 1 men saulus fandt behag i hans mord.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
en ek het 'n ander engel sien opkom van die opgang van die son, met die seël van die lewende god; en hy het met 'n groot stem geroep na die vier engele aan wie dit gegee is om die aarde en die see te beskadig
og jeg så en anden engel stige op fra solens opgang med den levende guds segl; og han råbte med høj røst til de fire engle, hvem det var givet at skade jorden og havet, og sagde:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en ek het een engel sien staan in die son; en hy het met 'n groot stem uitgeroep en vir al die voëls gesê wat in die middel van die lug vlieg: kom hierheen en versamel julle tot die maaltyd van die grote god,
og jeg så en engel stående i solen, og han råbte med høj røst og sagde til alle fugle, som flyve midt oppe under himmelen: kommer og samler eder til guds store nadver
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en die vader van die dogter moet aan die oudstes sê: ek het my dogter aan hierdie man as vrou gegee, maar hy het haar gehaat;
og pigens fader skal sige til de Ældste: "jeg gav denne mand min datter til hustru, men han har fået uvilje imod hende,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
en hy het aan josua, die seun van nun, bevel gegee en gesê: wees sterk en vol moed, want jy sal die kinders van israel inbring in die land wat ek hulle met 'n eed beloof het; en ek sal met jou wees.
derpå bød han josua, nuns søn, og sagde: "vær frimodig og stærk; thi du skal føre israelitterne ind i det land, jeg tilsvor dem. jeg vil være med dig!"
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
en die tweede het haar geneem en gesterwe, en hy het ook geen kinders nagelaat nie; en die derde net so.
og den anden tog hende og døde uden at efterlade afkom, og den tredje ligeså.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
daarna het hesron gegaan na die dogter van magir, die vader van gílead; en hy het haar geneem toe hy sestig jaar oud was; en sy het vir hom segub gebaar.
derefter gik hezron ind til gileads fader makirs datter, som han ægtede, da han var tredsindstyve År gammel, og hun fødte ham segub.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en daar was 'n profeet van die here met die naam van oded; en hy het uitgegaan om die leër te ontmoet wat aan kom was na samaría, en aan hulle gesê: kyk, deur die grimmigheid van die here, die god van julle vaders, oor juda het hy hulle in julle hand oorgegee, sodat julle onder hulle gemoor het met 'n woede wat tot aan die hemel raak.
her boede en herrens profet ved navn oded; han gik hæren i møde, da den kom til samaria, og sagde til dem: "fordi herren, eders fædres gud, var vred på juda, gav han dem i eders hånd; men i har anrettet et blodbad iblandt dem med et raseri, der når til himmelen!
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
en nadat hulle dit oorgebring het, was die hand van die here teen die stad met 'n baie groot verwarring, en hy het die mense van die stad getref, van die kleinste tot die grootste, sodat geswelle aan hulle uitgebreek het.
men efter at de havde flyttet den derhen, ramte herrens hånd byen, så de grebes af stor rædsel; og han slog indbyggerne i byen, små og store, så der brød pestbylder ud på dem.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
daarom het hy aan juda gesê: laat ons hierdie stede opbou en met 'n muur omring en met torings, poorte en grendels, terwyl die land nog vry voor ons lê; want ons het die here onse god gesoek--ons het gesoek, en hy het ons rus verskaf rondom. hulle het toe gebou en was voorspoedig.
han sagde da til judæerne: "lad os befæste disse byer og omgive dem med mure og tårne, porte og portslåer, medens vi endnu har landet i vor magt, thi vi har søgt herren vor gud; vi har søgt ham, og han har ladet os have ro til alle sider!" så byggede de, og lykken stod dem bi.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.