Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
eigentumsvorbehalt
riserva di proprietà
Son Güncelleme: 2017-04-25
Kullanım Sıklığı: 6
Kalite:
30 tage netto--eigentumsvorbehalt
30 days net - retention of title
Son Güncelleme: 2015-07-16
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
der eigentumsvorbehalt kaufpreisgegenständlichen lieferungen) dienen;
qualora tutti o alcuni aspetti del rapporto di subfornitura non siano stati regolati - con accordi "ad hoc" o tramite condizioni generali - dalle parti, subentra il diritto comune.
demzufolge ist in dänemark der eigentumsvorbehalt unter folgenden bedingungen wirksam:
quasi tutte le norme che disciplinano i vari tipi contrattuali sono "dispositive", cioè derogabili dalle parti: come tali, non costituiscono di per sé ostacolo alla validità di condizioni generali che da esse si discostino, anche se introducano regole molto più favorevoli ad una parte di quanto siano quelle accolte dal diritto dispositivo.
auch wenn teilzahlung vereinbart ist, muß der eigentumsvorbehalt solange gelten, bis die forderung vollständig beglichen ist.
anche se ci si accorda sul pagamento parziale, la riserva della proprietà deve rimanere valida fino al saldo totale del debito.
es bestehen jedoch ernsthafte rechdiche schwierigkeiten, den eigentumsvorbehalt im falle des weiterverkaufs oder der weiterverarbeitung der sachen auszuschließen.
e' invece normale che le grandi imprese committenti predispongano modelli standard di contratti di subfornitura - o, più frequentemente, condizioni generali di vendita adattate in qualche modo alle particolari esigenze di un contratto di subfornitura - e tendano ad imporre tali condizioni generali ai propri subfornitori.
1 der richtlinie vergleichen, der den eigentumsvorbehalt betrifft und mit dem sich der gerichtshof in der rechtssache kommission/italien 46befasst hat.
1, della stessa direttiva, che si riferisce alla riserva di proprietà e del quale la corte si è occupata nella citata causa commissione/italia 46.
artikel 4 absatz 2, der den eigentumsvorbehalt auf forderungen begrenzt, die in einer einzigen rate bezahlt werden, sollte gestrichen werden.
l'articolo 4, paragrafo 2, che limita la riserva della proprietà ai debiti da regolare in un'unica soluzione, va depennato.
bei einem kauf mit eigentumsvorbehalt erlaubt es der nach lieferung eintretende konkurs des verkäufers dem konkurs verwalter nicht, wie beim konkurs des käufers die vertragsbeendigung zu wählen.
il comitato non ha ritenuto di dover accogliere l'idea, attraente in linea di principio, di subordinare l'opponibilità alla massa delle clausole di proprietà riservata alla pubblicità delle clausole stesse.