Google'a Sor

Şunu aradınız:: dem postversand meines unternehmens (Almanca - Fransızca)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Almanca

Fransızca

Bilgi

Almanca

Die Forschungsziele meines Unternehmens wurden durch die Beteiligung an diesem JVF erfüllt.

Fransızca

Les objectifs de recherche de mon entreprise ayant motivé sa participation à ce CR ont été atteints.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

„Der Binnenmarkt schafft vielleicht verbesserte Möglichkeiten für die Tätigkeit meines Unternehmens.

Fransızca

«Legrand marché constituera peut-être une opportunité pour mes activités.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

„Ich werde in zwei Wochen im Auftrag meines Unternehmens nach Deutschland reisen.

Fransızca

La formation peut être intensive (immersion linguistique) ou être dispensée au goutte à goutte (cours particuliers ou en groupe), suivant les contraintes de temps.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

Das Beste am Unternehmertum ist für mich ...... meine Gedanken in die Tat umzusetzen, meine Mitarbeiter zufriedenzustellen und eine positive Entwicklung meines Unternehmens zu gewährleisten.

Fransızca

Pour moi, le meilleur côté de la vie de chef d'entreprise, c'est …… de mettre mes pensées en pratique, de satisfaire mes salariés et d'être satisfait de la croissance de mon entreprise.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

Aus eigener negativer Erfahrung lebe ich seit der Gründung meines Unternehmens, einer Kabelkon­fektion im Jahre 1988, aus Überzeugung die bessere Vereinbarkeit von Familie und Beruf.

Fransızca

Confortée dans ma conviction par des expériences négatives que j'ai vécues moi-même, je concilie, depuis la création de mon entreprise de confection de câbles en 1988, ma vie professionnelle et ma vie familiale de la meilleure manière qui soit.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

Ich möchte Sie als Mitglied des Verwaltungsrats des Cedefop begrüßen und meine Anwesenheit hier dazu nutzen, um Ihnen kurz die Geschichte meines Unternehmens unddessen gesellschaftsbezogene Arbeit und Sozialbeziehungen zu beschreiben.

Fransızca

En tant que membre du Conseil d’administration du Cedefop, je vous adresse mes salutationset je vous signale que ma présence ici vise essentiellement à présenter notre bilan social et àvous décrire comment nous sommes parvenus à cette présentation au fil des ans dans notreentreprise.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

Die Gründung meines Unternehmens im Technologiepark von Torun hat es mir ermöglicht, Seite an Seite mit Unternehmen zu arbeiten, die über ein hohes Maß an technischem Fachwissen verfügen.“

Fransızca

Établir mon entreprise dans le parc technologique de Torun m’a permis de travailler auprès d’autres entreprises à haut niveau d’expertise technique.»

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

Zur Berechnung meiner Daten muss ich zu den Daten meines Unternehmens Folgendesaddieren: 100 % der Daten von B plus 32 % der Daten von C plus 25 % der Daten von D.

Fransızca

MON TOTAL= 100 % de A + 100 % de B + 32 % de C+ 25 % de D.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

• Mein persönlicher Lernplan• Gründung meines eigenen Unternehmens• Neue Technologien in meinem Betrieb• Administrative Aspekte• Kundendienst und Kundenbetreuung• Umweltfreundliche Gestaltung meines Unternehmens• Rechtliche Bestimmungen

Fransızca

• «Mon plan d’apprentissage personnel»,• «Je démarre ma propre entreprise»,• «Les nouvelles technologies dans mon entreprise»,• «Les questions administratives»,• «Le service et l’assistance à la clientèle»,• «Comment développer mon entreprise en harmonie avecl’environnement»,• «Les conditions juridiques».

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

Kein ausgebildetes Personal verfügbar Es wäre nicht rentabel Kein Vertrauen in die Technologie/Datenschutz Kein Vertrauen in rechtliche Regelungen Nationale Unterschiede im Konsumentenschutz Kosten für Lieferung der Produkte zu hoch Internet-Zugang der Kunden nicht ausreichend Für die Art meines Unternehmens/Produkts nicht relevant Weiß nicht/keine Antwort

Fransızca

Manque de personnel qualifié Cela ne serait pas rentable Ne fait pas confiance en la technologie/en la sécurité Ne fait pas confiance en l’environnement réglementaire Différences nationales de protection du consommateur Coûts de distribution du produit tropélevés L'accès des clients à Internet est insuffisant Ne s’applique pas à mon type d’entreprise/de produit Ne sait pas/pas de réponse Total

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

Unternehmen B und C sind Partner meines Unternehmens A, da sie Anteile von jeweils 38 % anmeinem Unternehmen halten.B ist gleichzeitig mit dem Unternehmen D verbunden,an dem es einen Anteil von60 % hält. Darüber hinaussind die Unternehmen C und E Partner(40 %).

Fransızca

Les entreprises B et C sonttoutes deux partenairesdemon entreprise A étant donnéqu’elles ont chacune 38 %des parts de mon entreprise.Mais B est aussi liéeà D parla possession de 60 % de sesparts et C et E sontpartenairesà hauteur de 40 %.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.

Daha iyi çeviri için
4,401,923,520 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam