Şunu aradınız:: fullmengen (Almanca - Lehçe)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Almanca

Lehçe

Bilgi

Almanca

(10) zur prüfung der tatsächlichen füllmenge der einzelnen fertigpackungen in der stichprobe wird die zulässige mindestfuellmenge durch abzug der zulässigen minusabweichung vom nenngewicht der fertigpackung berechnet.

Lehçe

2400 i więcej -100 -10. podczas badania rzeczywistej zawartości poszczególnych opakowań jednostkowych w próbie losowej, minimalna dopuszczalna zawartość jest obliczana przez odjęcie dopuszczalnej ujemnej wartości błędu dla danej zawartości od masy nominalnej opakowania jednostkowego.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

(11) zur prüfung der tatsächlichen füllmenge der einzelnen fertigpackungen in der stichprobe wird die zulässige mindestfuellmenge durch abzug der zulässigen minusabweichung vom nenngewicht der fertigpackung berechnet.

Lehçe

5000 --1,5 -11. podczas badania rzeczywistej zawartości poszczególnych opakowań jednostkowych w próbie losowej minimalna dopuszczalna zawartość jest obliczana przez odjęcie dopuszczalnej ujemnej wartości błędu (niedoboru) dla danej zawartości od masy nominalnej opakowania jednostkowego.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

(11) zur prüfung des mittelwerts der tatsächlichen füllmengen gilt: ein los von fertigpackungen wird als annehmbar angesehen, wenn der mittelwert der tatsächlichen füllmengen der fertigpackungen der stichprobe grösser ist als folgende annahmezahl:

Lehçe

80 -5 -6 -11. w przypadku badania średniej rzeczywistej zawartości, partię opakowań jednostkowych uważa się za przyjętą, jeżeli średnia rzeczywista zawartość opakowań jednostkowych tworzących próbkę losową jest większa niż kryterium przyjęcia podane poniżej:

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

(12) zur prüfung des mittelwerts der tatsächlichen füllmengen gilt: ein los von fertigpackungen wird als annehmbar angesehen, wenn der mittelwert der tatsächlichen füllmengen der fertigpackungen der stichprobe grösser ist als folgende annahmezahl:

Lehçe

80 -5 -6 -12. w przypadku badania średniej rzeczywistej zawartości partię opakowań jednostkowych uważa się za przyjętą, jeżeli średnia rzeczywista zawartość opakowań jednostkowych tworzących próbkę losową jest większa niż kryterium przyjęcia podane poniżej:

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

-die tatsächliche füllmenge der fertigpackung darf im mittel nicht niedriger sein als das nenngewicht;

Lehçe

-rzeczywista zawartość opakowania nie jest mniejsza, średnio, niż masa nominalna,

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

-die tatsächliche füllmenge der fertigpackungen darf im mittel nicht niedriger sein als das nenngewicht;

Lehçe

-rzeczywista zawartość opakowania nie jest mniejsza średnio niż masa nominalna,

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

-prüfung der tatsächlichen füllmenge jeder fertigpackung der stichprobe;

Lehçe

-badania rzeczywistej zawartości każdego pobranego opakowania jednostkowego w próbie losowej,

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

-prüfung der tatsächlichen füllmenge jeder fertigpackung in der stichprobe;

Lehçe

-badania rzeczywistej zawartości każdego pobranego opakowania jednostkowego w próbie losowej,

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

-prüfung des mittelwerts der tatsächlichen füllmengen der fertigpackungen in der stichprobe.

Lehçe

-badania średniej rzeczywistej zawartości opakowania jednostkowego w próbie losowej.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

-prüfung des mittelwerts der tatsächlichen füllmengen der fertigpackungen in der stichprobe.

Lehçe

-badania średniej rzeczywistej zawartości opakowań jednostkowych w próbie losowej.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

4.1 nennfüllmengen für fertigpackungen — wobei die nennfüllmenge das gekennzeichnete volumen angibt und die packungsgröße die tatsächlich abgefüllte menge bezeichnet — sind füllmengen, die nur durch die größen (fassungsvermögen) der jeweiligen behältnisse/verpackungen vorgegeben sind. der europäische wirtschafts-und sozialausschuss begrüßt die angekündigte Überprüfung der messtechnisch bestimmten menge (kontrolle des abgepackten inhalts) als eine wichtige priorität für den schutz der verbraucher und der europäischen hersteller.

Lehçe

4.1 nominalna zawartość ilościowa opakowań jednostkowych (mówiąc "nominalna" mamy na myśli zadeklarowaną zawartość, a "ilościowa" — rzeczywistą zawartość produktu w opakowaniu) wynika wyłącznie z rozmiarów pojemnika czy opakowania. komitet z zadowoleniem odnotowuje zapowiadaną korektę wymogów metrologicznych dotyczących ilości (kontroli ilościowej zawartości), uznając ją za istotny element ochrony konsumentów i przemysłu europejskiego.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Almanca

abänderung 17 enthält verbindliche füllmengen für trinkmilch, für die bisher auf eu-ebene keine festgelegt sind. in einigen mitgliedstaaten gibt es für heimische erzeuger standardisierte größenreihen, teils verbindlich, teils freigestellt. doch die nationalen vorschriften gelten grundsätzlich nicht für produkte, die in einem anderen mitgliedstaat rechtmäßig hergestellt oder in verkehr gebracht werden. für die einführung verbindlicher füllmengen für milchprodukte werden keine überzeugenden gründe angeführt.

Lehçe

poprawka 17 wprowadza obowiązkowe ilości nominalne rozmiarów dla mleka spożywczego, dla którego obecnie nie ma obowiązkowych ustalonych rozmiarów na poziomie ue. niektóre państwa członkowskie mają obowiązkowe lub dobrowolne krajowe rozpiętość rozmiarów dla rodzimych producentów. krajowe prawo nie jest jednak nigdy stosowane do produktów sprzedawanych lub wprowadzanych do obrotu zgodnie z prawem w innych państwach członkowskich. nie przedstawiono istotnych powodów uzasadniających wprowadzenie regulacji na poziomie wspólnotowym w odniesieniu do obowiązkowych ilości nominalnych dla przetworów mlecznych.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

die seit der genehmigung der richtlinie 75/106/ewg eingetretene entwicklung der verbrauchergewohnheiten hat es für notwendig erscheinen lassen, die skala der füllmengen für stillweine durch grosse volumina zu ergänzen.

Lehçe

od przyjęcia dyrektywy 75/106/ewg tendencje w zwyczajach konsumentów wykazały konieczność dodania dużych objętości zawartości do zakresu objętości win niemusujących;

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

die verpflichtung der kommission galt auch für löslichen zichorienextrakt, doch haben dessen hersteller inzwischen gebeten, für dieses produkt keine füllmengen verbindlich festzulegen.

Lehçe

zobowiązanie komisji dotyczyło również cykorii rozpuszczalnej, ale w międzyczasie sektor wniósł o zniesienie obowiązkowych ilości nominalnych.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

fertigpackungen in der stichprobe, deren tatsächliche füllmenge geringer ist als die zulässige mindestfuellmenge, gelten als fehlerhaft.

Lehçe

opakowania jednostkowe w próbie losowej, których rzeczywista zawartość jest mniejsza niż minimalna zawartość akceptowana, uważa się za wadliwe.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

für die zwecke dieser verordnung gelten die definitionen des nenngewichts, der tatsächlichen füllmenge und der minusabweichungen gemäß anhang i der richtlinie 76/211/ewg.

Lehçe

do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się definicje masy nominalnej, rzeczywistej zawartości i ujemną wartość błędu (niedoboru) określone w załączniku i do dyrektywy 76/211/ewg.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

für die zwecke dieser verordnung gelten die definitionen des nenngewichts, der tatsächlichen füllmenge und der minusabweichungen gemäß anhang i der richtlinie 76/211/ewg.

Lehçe

do niniejszego rozporządzenia stosuje się definicje masy nominalnej, rzeczywistej zawartości i ujemnej wartości błędu określone w załączniku i do dyrektywy 76/211/ewg.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

in den abänderungen 26, 27, 28, 29 und 30 werden diese fünf sektoren definiert. da die kommission verbindliche füllmengen für diese sektoren ablehnt, ist es auch nicht nötig, sie in dem vorschlag zu definieren.

Lehçe

poprawki 26, 27, 28, 29 i 30 dotyczą definicji pięciu nowych sektorów. w związku z tym, że komisja jest przeciwna ustalaniu obowiązkowych rozmiarów dla tych sektorów, nie ma potrzeby definiowania ich we wniosku.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

mit der abänderung 12 sollen die für als aerosole verkaufte produkte vorgesehenen verbindlichen füllmengen gestrichen werden. damit ist die kommission einverstanden, doch sollte der wortlaut der abänderung an die in der richtlinie 75/324/ewg verwendete terminologie angeglichen werden:

Lehçe

poprawka 12 ma na celu skreślenie ustalonych obowiązkowych ilości nominalnych dla produktów sprzedawanych w dozownikach aerozoli. komisja zgadza się, ale sformułowanie poprawki powinno być technicznie zgodne z terminami użytymi w dyrektywie 75/324/ewg w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do dozowników aerozoli:

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

mit der abänderung 20 werden auf wunsch der industrie zwei weitere füllmengen für spirituosen hinzugefügt. die kommission ist damit einverstanden. zur wahrung der terminologischen konsistenz mit der sprituosen-verordnung 1576/89 sollte in der englischen fassung die bezeichnung „spirits“ ersetzt werden durch die bezeichnung „spirit drinks“. (anmerkung des Übersetzers: keine Änderung in der deutschen fassung.)

Lehçe

poprawka 20 ma na celu wprowadzenie 2 kolejnych rozmiarów dla napojów spirytusowych, o co również wnioskował przemysł. komisja zgadza się z tym. jednak w celu ujednolicenia terminologii z rozporządzeniem rady nr 1576/89 ustanawiającym ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych, termin „wyroby alkoholowe” użyty przez parlament powinien zostać zastąpiony terminem „napoje spirytusowe”.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
4,401,923,520 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam