İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
unverkennbares mitgefühl sprach aus annuschkas kleinen, gutmütigen, grauen augen.
Явное сострадание было видно в этих маленьких добрых серых глазах.
Son Güncelleme: 2014-07-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
die gräfin lydia iwanowna war als sehr junges, schwärmerisches mädchen an einen reichen, vornehmen, gutmütigen, liederlichen lebemann verheiratet worden.
Графиня Лидия Ивановна очень молодою восторженною девушкой была выдана замуж за богатого, знатного, добродушнейшего и распутнейшего весельчака.
Son Güncelleme: 2014-07-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
jedoch hat er sich in einen netten, gutmütigen bengel verwandelt, der den kindern viel mehr spaß bereitet, als dieser alte bischof, der vielleicht etwas steif daherkommt.
Но он превратился в хорошего, добродушного мальчишку, который приносит больше радости детям, чем тот старый епископ, который, возможно, слишком строг.
Son Güncelleme: 2016-02-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wronski war ein mann von mäßiger größe, kräftig gebaut, brünett, mit einem hübschen, gutmütigen gesichte, das einen außerordentlich ruhigen, festen ausdruck trug.
Вронский был невысокий, плотно сложенный брюнет, с добродушно-красивым, чрезвычайно спокойным и твердым лицом.
Son Güncelleme: 2014-07-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
»wieso denn so gut wie umsonst?« fragte stepan arkadjewitsch mit einem gutmütigen lächeln, da er wußte, daß ljewin jetzt an allem etwas auszusetzen haben werde.
-- То есть почему же даром? -- с добродушною улыбкой сказал Степан Аркадьич, зная, что теперь все будет нехорошо для Левина.
Son Güncelleme: 2014-07-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
stepan arkadjewitsch hegte offenbar denselben wunsch, und ljewin nahm auf seinem gesicht jenen ausdruck von sorge wahr, der sich bei jedem richtigen jäger vor dem beginn einer jagd zeigt, und dazu noch den ausdruck einer gewissen, ihm besonders eigenen gutmütigen schlauheit.
Степан Аркадьич, очевидно, желал того же, и на его лице Левин видел выражение озабоченности, которое всегда бывает у настоящего охотника пред началом охоты, и некоторой свойственной ему добродушной хитрости.
Son Güncelleme: 2014-07-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
aber das ganze kam mir gar nicht so recht frisch und lustig vor, darja alexandrowna; ich weiß nicht, ob sie das auch gefunden haben«, sagte er, indem er sein hübsches, gutmütiges gesicht zu ihr zurückwandte.
А так мне скучно что-то показалось, Дарья Александровна, не знаю как вам, -- сказал он, обернув к ней свое красивое и доброе лицо.
Son Güncelleme: 2014-07-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: