Şunu aradınız:: die kündigung bedarf der schriftform (Almanca - Slovakça)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

German

Slovak

Bilgi

German

die kündigung bedarf der schriftform

Slovak

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Almanca

Slovakça

Bilgi

Almanca

die genehmigung bedarf der schriftform.

Slovakça

toto povolenie má písomnú podobu.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

eine gerichtsstandsvereinbarung bedarf der schriftform.

Slovakça

dohoda o voľbe súdu musí byť dojednaná písomne.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

eine derartige vereinbarung bedarf der schriftform.

Slovakça

takáto dohoda musí mať písomnú formu.

Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

die vereinbarung über den zeitpunkt des eigentumsübergangs bedarf zur gültigkeit der schriftform.

Slovakça

dohoda o prenose vlastníctva je platná, iba ak sa uzavrie písomne.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

die vereinbarung bedarf der schriftform und ist zu datieren und von den parteien zu unterzeichnen.

Slovakça

dohoda musí byť vyhotovená v písomnej forme, musí v nej byť uvedený dátum a musia ju podpísať dotknutí účastníci.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

(3) die vereinbarung über den zeitpunkt des eigentumsübergangs bedarf zur gültigkeit der schriftform.

Slovakça

3. dohoda o prenose vlastníctva je platná, iba ak sa uzatvorí písomne.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

die satzung der fe bedarf der schriftform und unterliegt den formerfordernissen des anwendbaren einzelstaatlichen rechts.

Slovakça

stanovy fe majú písomnú podobou a podliehajú formálnym požiadavkám príslušných vnútroštátnych právnych predpisov.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

die kündigung wird sechs monate nach der notifizierung rechtswirksam.

Slovakça

vypovedanie nadobúda účinnosť šesť mesiacov po oznámení druhej strane.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

diese methode bedarf der klarstellung.

Slovakça

túto metódu je potrebné ujasniť.

Son Güncelleme: 2014-11-18
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

2. die gerichtsstandsvereinbarung bedarf der schriftform und ist von den ehegatten spätestens bei anrufung des gerichts zu unterzeichnen.

Slovakça

2. dohoda o príslušnosti musí mať písomnú formu a musí byť podpísaná obidvoma manželmi najneskôr ku dňu podania návrhu na súd.“

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

die kündigung wird zwölf monate nach eingang der kündigungsurkunde wirksam.

Slovakça

vypovedanie nadobudne platnosť dvanásť mesiacov po doručení listiny o vypovedaní.

Son Güncelleme: 2014-11-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

deshalb verbietet art. 10 die kündigung einer

Slovakça

preto článok 10 tejto smernice

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

die kündigung wird drei monate nach der notifikation der anderen vertragspartei wirksam.

Slovakça

ukončenie platnosti nadobudne účinnosť tri mesiace odo dňa doručenia výpovede druhej zmluvnej strane.

Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

besonderer beachtung bedarf der unternehmer­geist an hochschulen.

Slovakça

osobitnú pozornosť si vyžaduje podnikateľský duch na univerzitách.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

(2) die ermächtigung bedarf der schriftform. dieses dokument darf sich nicht im besitz der ermächtigten person befinden.

Slovakça

2. oprávnenie sa poskytuje písomne. dokument o oprávnení nevlastní oprávnená osoba.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

2. eine rechtswahlvereinbarung bedarf der schriftform und ist von beiden ehegatten spätestens bei anrufung des gerichts zu unterzeichnen.

Slovakça

2. dohoda o voľbe rozhodného práva musí mať písomnú formu a musí byť podpísaná obidvoma manželmi najneskôr ku dňu podania návrhu na súd.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

die kündigung wird durch eine urkunde notifiziert, die beim generaldirektor der unesco hinterlegt wird.

Slovakça

vypovedanie sa oznámi písomnou listinou, ktorá sa uloží u generálneho riaditeľa unesco.

Son Güncelleme: 2014-11-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

die einzelheiten für die einstellung und die kündigung ihrer verträge,

Slovakça

prijatie a rozviazanie pracovnej zmluvy;

Son Güncelleme: 2014-11-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

(2) die kündigung wird sechs monate nach eingang der notifikation beim generalsekretär wirksam.

Slovakça

a) všetkých podpisoch tohto dodatkového protokolu;

Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

der ehevertrag bedarf ungeachtet des absatzes 1 zumindest der schriftform, er ist zu datieren und von den ehegatten zu unterzeichnen.

Slovakça

bez ohľadu na odsek 1 manželská zmluva musí byť v písomnej forme, datovaná a podpísaná oboma manželmi.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
7,791,386,216 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam