Şunu aradınız:: beweispflicht (Almanca - Çekçe)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

German

Czech

Bilgi

German

beweispflicht

Czech

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Almanca

Çekçe

Bilgi

Almanca

die börsenaufsichtsbehörde sieht keinen grund und deren beweispflicht ist geringer.

Çekçe

finanční úřad se rozhodl, že nemají případ a jejich důkazní břemeno je menší.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

es ist nicht klar, was mit "die umkehr der beweispflicht" gemeint ist.

Çekçe

je naprosto nejasné, co je myšleno formulací „zavést systém přenosu důkazního břemene“.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Almanca

insofern hat die luxemburgische regierung ihrer prozessualen darlegungs- und beweispflicht nicht genügt.

Çekçe

v tomto ohledu lucemburská vláda svoji procesní povinnost tvrzení a důkazní povinnost nesplnila.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

das problem bei dopingvorwürfen ist, dass die beweispflicht umgedreht ist... man muss beweisen, dass man unschuldig ist.

Çekçe

u obviněních z dopingu je problém, že je důkazní břemeno obrácené. musíte prokázat svou nevinu.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

darüber hinaus hält es der ewsa weder für notwendig noch für wünschenswert, dass die anforderungen an die beweispflicht herabge­setzt werden.

Çekçe

navíc ehsv nepovažuje za nutné, ani žádoucí, aby byla snížena úroveň nezbytné míry důkazů.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

inwieweit den steuerpflichtigen die beweispflicht auferlegt werden kann, dass ihre geschäftsvorgänge echten geschäftszwecken dienten, kann nur von fall zu fall bestimmt werden.

Çekçe

do jaké míry přísluší daňovému poplatníkovi, aby dokázal, že jeho transakce sloužily v dobré víře k obchodním účelům, může být určeno pouze případ od případu.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

bestehen zweifel, ob ein investor eine investition unmittelbar oder mittelbar kontrolliert, so obliegt dem investor, der sich auf eine solche kontrolle beruft, die beweispflicht für das vorhandensein der kontrolle.

Çekçe

v případě pochybností o tom, zda investor přímo nebo nepřímo kontroluje určitou investici, leží povinnost prokázat existenci takové kontroly na investorovi, který tvrdí, že taková kontrola existuje.

Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 6
Kalite:

Almanca

die klägerin macht erstens geltend, dass die kommission ihrer beweispflicht nicht nachgekommen sei und keine angemessene beweiswürdigung im hinblick auf das bestehen eines kartells vorgenommen habe. so habe sich die kommission den bedenken des anhörungsbeauftragten zum trotz auf vage und unbestätigte behauptungen in von anderen unternehmen eingereichten anträgen auf anwendung der kronzeugenregelung gestützt.

Çekçe

Žalobkyně zaprvé tvrdí, že komise nedostála svému důkaznímu břemenu a neprovedla přiměřené zhodnocení důkazů o existenci kartelu. Žalobkyně tak kritizuje, že se komise opírala o nejasná a nepodložená tvrzení obsažená v žádostech o shovívavost předložených ostatními podniky, i přes obavy vyjádřené jejím úředníkem pro slyšení.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 5
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

die rechtsmittelführerin stützt sich als einzigen aufhebungsgrund auf eine verletzung von artikel 8 absatz 1 buchstabe b der verordnung nr. 40/94 über die gemeinschaftsmarke. der ausdruck%quot%oro%quot% (der gegenstand oder jedenfalls teil der streitigen marken sei) besitze originäre unterscheidungskraft. was die (im vorliegenden fall streitige) internationale marke angehe, so sei einem teil der relevanten verkehrskreise unbekannt, was das wort%quot%oro%quot% bedeute. dies sei eine tatsache der allgemeinen lebenserfahrung, für die keine beweispflicht seitens der rechtsmittelführerin bestehe. angesichts der identität der waren und der in frage stehenden zeichen sei es wegen des grundsatzes der wechselbeziehung ausreichend, dass das ältere zeichen begrenzte kennzeichnungskraft habe.

Çekçe

navrhovatelka uplatňuje jediný důvod pro zrušení vycházející z porušení čl. 8 odst. 1 písm. b) nařízení č. 40/94 (es) o ochranné známce společenství. navrhovatelka tvrdí, že výraz "oro" (na kterém ochranná známka, která je předmětem sporu, spočívá, nebo který je v každém případě její součástí) je nadán inherentní rozlišovací způsobilostí; že, co se týče mezinárodní ochranné známky (která je rovněž předmětem tohoto sporu), část relevantní veřejnosti nezná význam slova "oro" a že toto je všeobecně známo a nemusí být účastníky řízení dokazováno; že s ohledem na zásadu vzájemné závislosti a vzhledem k totožnosti dotčených výrobků a označení postačuje, že starší označení má pouze nízkou rozlišovací způsobilost.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 5
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
7,783,345,078 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam