Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
b) auf artikel 10.01 nummern 1 und 3, wenn das baustellenfahrzeug mittels arbeitsankern oder pfählen sicher verankert werden kann.
b) articolo 10.1, paragrafi 1 e 3, se la nave cantiere può essere ancorata in modo sicuro mediante ancore da lavoro o pali da ormeggio.
wird ein baustellenfahrzeug als spül- und klappschute betrieben, müssen der sicherheitsabstand außerhalb des laderaumbereiches mindestens 300 mm und der freibord mindestens 150 mm betragen.
se una nave cantiere è impiegata come rifluitore o betta a sportelli, la distanza di sicurezza all'esterno della zona stive è di almeno 300 mm e il bordo libero di almeno 150 mm.
ein baustellenfahrzeug mit eigenem fahrantrieb muss jedoch mindestens einen anker nach artikel 10.01 nummer 1 haben, wobei der koeffizient k gleich 45 und für t die kleinste seitenhöhe einzusetzen sind;
tuttavia, le navi cantiere a motore sono provviste almeno di un'ancora conforme all'articolo 10.01, paragrafo 1, con un coefficiente k pari a 45 e t pari all'altezza minore;
"baustellenfahrzeug" ein schiff, das aufgrund seiner bauweise und ausrüstung für die verwendung auf baustellen geeignet und bestimmt ist, wie eine spül-, klapp- oder deckschute, ein ponton oder ein steinstürzer;
"nave cantiere": qualsiasi nave appositamente costruita ed attrezzata per essere utilizzata nei cantieri, come per esempio un rifluitore, una betta a sportelli o una betta-pontone, un pontone o una nave posablocchi;