İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
daher sollte laut saint-gobain bei thermopane-scheiben von nationalen bzw. sogar regionalen märkten ausgegangen werden.
quindi per saint-gobain nel caso delle lastre thermopan si devono presupporre dei mercati nazionali o addirittura regionali.
für die anderen produktmärkte, insbesondere für gehärtetes glas und thermopane-scheiben, scheinen keine klaren anhaltspunkte für einen gemeinschaftsweiten markt zu existieren.
per gli altri mercati, in particolare quelli del vetro temprato e delle lastre thermopan, sembrano non esistere indizi precisi di una dimensione comunitaria.
es wäre daher ein irrtum anzunehmen, dass der relevante produktmarkt ausschließlich auf thermopane-scheiben zu begrenzen ist, wie von den wettbewerbern in ihren stellungnahmen als schlussfolgerung vorgetragent wurde.
sarebbe quindi errato ritenere che il mercato rilevante del prodotto debba essere limitato esclusivamente alle lastre thermopan, come invece concluso nelle osservazioni presentate dai concorrenti.
bei den derzeitigen preisen für doppelscheiben lassen die hohen kosten den transport über größere entfernungen nicht länger zu und - soweit saint-gobain bekannt ist - liefern alle glashersteller thermopane-scheiben an abnehmer in einer entfernung von rund 250 km bis 300 km vom werk.
con i prezzi attuali dei vetri doppi, i costi elevati non consentono più il trasporto su grandi distanze e, per quanto è noto alla saint-gobain, tutti i produttori di vetro forniscono lastre thermopan ad acquirenti a una distanza compresa fra 250 km e 300 km circa dallo stabilimento.