Google'a Sor

Şunu aradınız:: منقادين (Arapça - Endonezce)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Arapça

Endonezce

Bilgi

Arapça

انتم تعلمون انكم كنتم امما منقادين الى الاوثان البكم كما كنتم تساقون.

Endonezce

Ingatlah bahwa pada waktu kalian belum mengenal Tuhan, kalian terpengaruh untuk mengikuti berhala yang bisu

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arapça

مهتمين بعضكم لبعض اهتماما واحدا غير مهتمين بالامور العالية بل منقادين الى المتضعين. لا تكونوا حكماء عند انفسكم.

Endonezce

Hiduplah rukun satu sama lain. Janganlah bersikap tinggi hati, tetapi sesuaikanlah dirimu dengan orang yang rendah kedudukannya. Jangan menganggap diri lebih pandai daripada yang sebenarnya

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arapça

وإن يكن الحق في جانبهم فإنهم يأتون إلى النبي عليه الصلاة والسلام طائعين منقادين لحكمه ؛ لعلمهم أنه يقضي بالحق .

Endonezce

( Tetapi jika keputusan itu untuk kemaslahatan mereka , mereka mau datang kepada Rasul dengan patuh ) dengan segera dan penuh ketaatan .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arapça

وإن يكن الحق في جانبهم فإنهم يأتون إلى النبي عليه الصلاة والسلام طائعين منقادين لحكمه ؛ لعلمهم أنه يقضي بالحق .

Endonezce

Adapun jika mereka tahu bahwa kebenaran ada di pihak mereka , dengan segera mereka mendatangi Rasul agar memutuskan perkara di antara mereka dan lawan mereka .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arapça

وإن يكن الحق في جانبهم فإنهم يأتون إلى النبي عليه الصلاة والسلام طائعين منقادين لحكمه ؛ لعلمهم أنه يقضي بالحق .

Endonezce

Tetapi jika keputusan itu untuk ( kemaslahatan ) mereka , mereka datang kepada rasul dengan patuh .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arapça

قال سليمان مخاطبًا من سَخَّرهم الله له من الجن والإنس : أيُّكم يأتيني بسرير ملكها العظيم قبل أن يأتوني منقادين طائعين ؟

Endonezce

Berkata Sulaiman : " Hai pembesar-pembesar , siapakah di antara kamu sekalian yang sanggup membawa singgasananya kepadaku sebelum mereka datang kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri " .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arapça

قال سليمان مخاطبًا من سَخَّرهم الله له من الجن والإنس : أيُّكم يأتيني بسرير ملكها العظيم قبل أن يأتوني منقادين طائعين ؟

Endonezce

Siapakah di antara kamu sekalian ) lafal ayat ini dapat dibaca secara Tahqiq dan dapat pula ia dibaca secara Tas-hil sebagaimana keterangan sebelumnya ( yang sanggup membawa singgasananya kepadaku sebelum mereka datang kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri ? " ) yakni taat dan tunduk kepadaku . Maka aku harus mengambil singgasananya itu sebelum mereka datang , bukan sesudahnya .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arapça

قال سليمان مخاطبًا من سَخَّرهم الله له من الجن والإنس : أيُّكم يأتيني بسرير ملكها العظيم قبل أن يأتوني منقادين طائعين ؟

Endonezce

Sulaymân segera meminta bantuan kepada jin dan manusia yang telah ditundukkan oleh Allah demi kepentingannya untuk melakukan sesuatu yang bisa mengejutkan Ratu Balqîs . Sulaymân berkata , " Siapakah di antara kalian yang sanggup mendatangkan singgasana Balqîs yang megah itu sebelum mereka datang kepadaku dalam keadaan tunduk dan berserah diri ? "

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arapça

« قال يا أيها الملأ أيكم » في الهمزتين ما تقدم « يأتيني بعرشها قبل أن يأتوني مسلمين » منقادين طائعين فلي أخذه قبل ذلك لا بعده .

Endonezce

Berkata Sulaiman : " Hai pembesar-pembesar , siapakah di antara kamu sekalian yang sanggup membawa singgasananya kepadaku sebelum mereka datang kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri " .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arapça

« قال يا أيها الملأ أيكم » في الهمزتين ما تقدم « يأتيني بعرشها قبل أن يأتوني مسلمين » منقادين طائعين فلي أخذه قبل ذلك لا بعده .

Endonezce

Siapakah di antara kamu sekalian ) lafal ayat ini dapat dibaca secara Tahqiq dan dapat pula ia dibaca secara Tas-hil sebagaimana keterangan sebelumnya ( yang sanggup membawa singgasananya kepadaku sebelum mereka datang kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri ? " ) yakni taat dan tunduk kepadaku . Maka aku harus mengambil singgasananya itu sebelum mereka datang , bukan sesudahnya .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arapça

« قال يا أيها الملأ أيكم » في الهمزتين ما تقدم « يأتيني بعرشها قبل أن يأتوني مسلمين » منقادين طائعين فلي أخذه قبل ذلك لا بعده .

Endonezce

Sulaymân segera meminta bantuan kepada jin dan manusia yang telah ditundukkan oleh Allah demi kepentingannya untuk melakukan sesuatu yang bisa mengejutkan Ratu Balqîs . Sulaymân berkata , " Siapakah di antara kalian yang sanggup mendatangkan singgasana Balqîs yang megah itu sebelum mereka datang kepadaku dalam keadaan tunduk dan berserah diri ? "

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arapça

الذين آمنوا بآياتنا وعملوا بما جاءتهم به رسلهم ، وكانوا منقادين لله ربِّ العالمين بقلوبهم وجوارحهم ، يقال لهم : ادخلوا الجنة أنتم وقرناؤكم المؤمنون تُنَعَّمون وتُسَرُّون .

Endonezce

( Masuklah kalian ke dalam surga , kalian ) lafal Antum berkedudukan menjadi Mubtada ( dan pasangan-pasangan kalian ) yakni istri-istri kalian ( digembirakan ) dibahagiakan dan dimuliakan , lafal Tuhbaruuna menjadi Khabar dari Mubtada .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arapça

الذين آمنوا بآياتنا وعملوا بما جاءتهم به رسلهم ، وكانوا منقادين لله ربِّ العالمين بقلوبهم وجوارحهم ، يقال لهم : ادخلوا الجنة أنتم وقرناؤكم المؤمنون تُنَعَّمون وتُسَرُّون .

Endonezce

( Yaitu ) orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami dan adalah mereka dahulu orang-orang yang berserah diri .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arapça

الذين آمنوا بآياتنا وعملوا بما جاءتهم به رسلهم ، وكانوا منقادين لله ربِّ العالمين بقلوبهم وجوارحهم ، يقال لهم : ادخلوا الجنة أنتم وقرناؤكم المؤمنون تُنَعَّمون وتُسَرُّون .

Endonezce

( Yaitu orang-orang yang beriman ) lafal ayat ini menjadi Na 'at atau sifat bagi lafal ' Ibaadi ' pada ayat di atas ( kepada ayat-ayat Kami ) yakni Alquran ( dan adalah mereka dahulu orang-orang yang berserah diri . )

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arapça

الذين آمنوا بآياتنا وعملوا بما جاءتهم به رسلهم ، وكانوا منقادين لله ربِّ العالمين بقلوبهم وجوارحهم ، يقال لهم : ادخلوا الجنة أنتم وقرناؤكم المؤمنون تُنَعَّمون وتُسَرُّون .

Endonezce

Masuklah kamu ke dalam surga , kamu dan isteri-isteri kamu digembirakan " .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arapça

الذين آمنوا بآياتنا وعملوا بما جاءتهم به رسلهم ، وكانوا منقادين لله ربِّ العالمين بقلوبهم وجوارحهم ، يقال لهم : ادخلوا الجنة أنتم وقرناؤكم المؤمنون تُنَعَّمون وتُسَرُّون .

Endonezce

Orang-orang yang membenarkan ayat-ayat Allah , menaati-Nya dan selalu tunduk dan patuh-Nya ,

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arapça

الذين آمنوا بآياتنا وعملوا بما جاءتهم به رسلهم ، وكانوا منقادين لله ربِّ العالمين بقلوبهم وجوارحهم ، يقال لهم : ادخلوا الجنة أنتم وقرناؤكم المؤمنون تُنَعَّمون وتُسَرُّون .

Endonezce

pada hari kiamat akan dikatakan kepada mereka , sebagai penghormatan , " Masuklah kalian bersama pasangan-pasangan kalian ke dalam surga . Di dalamnya , kalian akan merasa sangat bahagia yang tanda- tandanya tampak pada wajah-wajah kalian . "

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arapça

من المضاربات الغالبة أن الدرجة العالية في التشابه بين مجالات ارتباط مستقبلات سارس كوف-2 في آكل النمل الحرشفي المنتمي لفيروسات كورونا بيتا وسارس كوف-2 منقادة بالتطور التقاربي الانتقائي.

Endonezce

Terlalu berspekulasi jika dikatakan bahwa tingginya tingkat kemiripan antara RBD beta-CoV kerabat-SARS-CoV-2 trenggiling dan SARS-CoV-2 digerakkan oleh evolusi konvergen yang selektivitasnya dimediasi.

Son Güncelleme: 2020-08-25
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Arapça

بل تفعل لأنك منقاد.

Endonezce

Kau lakukan itu karena kau yang dikemudikannya.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Arapça

بل تفعل لأنك منقاد.

Endonezce

Kau melakukannya karena dikemudikan olehnya.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Daha iyi çeviri için
4,401,923,520 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam