Şunu aradınız:: النظافة من الإيمان (Arapça - Malayca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Arabic

Malay

Bilgi

Arabic

النظافة من الإيمان

Malay

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Arapça

Malayca

Bilgi

Arapça

النظافة جزء من الإيمان

Malayca

kebersihan sebahagian dari iman

Son Güncelleme: 2023-10-08
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arapça

الصبر من الإيمان

Malayca

saya hanya manusia biasa,saya penat melayan benda merepek dan mengarut.sabar saya ada had

Son Güncelleme: 2023-10-26
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arapça

الصبر جزء من الإيمان

Malayca

sabar

Son Güncelleme: 2021-02-20
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:

Referans: Anonim

Arapça

كان لديهم الكثير من الإيمان بك.

Malayca

mereka sudah mempercayai kamu.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim

Arapça

تمتعي بقليل من الإيمان، حسناً؟

Malayca

- hanya percaya sahaja, okay?

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim

Arapça

كل ما تحتاجينه هو ...القليل من الإيمان والثقة و

Malayca

apa yang awak perlu ada ialah sedikit kepercayaan, keimanan, dan...

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim

Arapça

يجب أن يكون عندنا قليلاً من الإيمان، أليس كذلك؟

Malayca

maksudku, kita harus memiliki iman sedikit, bukan?

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim

Arapça

يجب أن يرحلوا إن القوة تأتي من الوحدة و الوحدة من الإيمان

Malayca

mereka perlu dihapuskan. kuat kerana bersatu. bersatu kerana yakin.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim

Arapça

الحكمة – من – الايمان – النظافة – صدقت

Malayca

pepatah(kata-kata bijak) - dari - iman - kebersihan - percaya

Son Güncelleme: 2020-12-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Arapça

الحياء من الايمان

Malayca

kata kata hikmah in arabian

Son Güncelleme: 2021-08-29
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Arapça

على الرغم من أن له اسم مختلف ولكن له نفس الغرض من الإيمان بالله. لم يتم إرسال أي نبي أو رسول إلى الأديان غير الواهية لأغراض مختلفة.

Malayca

walaupun mempunyai nama yang berbeza tetapi mempunyai tujuan yang sama iaitu beriman kepada allah. tiada nabi atau rasul yang diutuskan untuk menympaikan agama yang mempunyai tujuan yang berlainan

Son Güncelleme: 2021-11-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Arapça

أفلم يتفكروا في القرآن فيعرفوا صدقه ، أم منعهم من الإيمان أنه جاءهم رسول وكتاب لم يأت أباءهم الأولين مثله ، فأنكروه وأعرضوا عنه ؟

Malayca

maka adakah mereka melakukan yang demikian kerana mereka tidak dapat memahami kata-kata ajaran ( yang disampaikan kepada mereka ) ? atau kerana telah datang kepada mereka sesuatu yang tidak pernah datang kepada datuk nenek mereka yang telah lalu ?

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Arapça

وما منع الكفارَ من الإيمان بالله ورسوله وطاعتهما ، حين جاءهم البيان الكافي من عند الله ، إلا قولهم جهلا وإنكارًا : أبعث الله رسولا من جنس البشر ؟

Malayca

dan tiadalah yang menghalang orang-orang musyrik itu dari beriman ketika datang kepada mereka hidayah petunjuk , melainkan ( keingkaran mereka tentang manusia menjadi rasul , sehingga ) mereka berkata dengan hairan : " patutkah allah mengutus seorang manusia menjadi rasul ? "

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arapça

« والذين يصلون ما أمر الله به أن يوصل » من الإيمان والرحم وغير ذلك « ويخشون ربهم » أي وعيده « ويخافون سوء الحساب » تقدم مثله .

Malayca

dan orang-orang yang menghubungkan perkara-perkara yang disuruh oleh allah supaya dihubungkan , dan yang menaruh bimbang akan kemurkaan tuhan mereka , serta takut kepada kesukaran yang akan dihadapi semasa soaljawab dan hitungan amal ( pada hari kiamat ) ; -

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Arapça

واذكروا نعمة الله عليكم فيما شَرَعه لكم ، واذكروا عهده الذي أخذه تعالى عليكم من الإيمان بالله ورسوله محمد صلى الله عليه وسلم ، والسمع والطاعة لهما ، واتقوا الله فيما أمركم به ونهاكم عنه . إن الله عليمٌ بما تُسِرُّونه في نفوسكم .

Malayca

dan kenanglah nikmat allah ( yang telah dikurniakannya ) kepada kamu serta ingatlah perjanjiannya yang telah diikatnya dengan kamu , ketika kamu berkata : " kami dengar dan kami taat ( akan perintah-perintah allah dan rasulnya ) " dan bertaqwalah kamu kepada allah , kerana sesungguhnya allah maha mengetahui akan segala ( isi hati ) yang ada di dalam dada .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arapça

« أن » أي بأن « أدُّوا إليَّ » ما أدعوكم إليه من الإيمان ، أي أظهروا إيمانكم لي يا « عباد الله إني لكم رسول أمين » على ما أُرسلت به .

Malayca

( yang memberitahu kepada mereka dengan katanya ) : berikanlah kepadaku wahai hamba-hamba allah ( apa-apa yang menandakan kamu menerima kerasulanku ) ; sesungguhnya aku ini seorang rasul yang amanah , yang diutuskan kepada kamu .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Arapça

شُکْرَا . النَّظَافَةُ مِنَ صَالَةَ الضٌيُوفِ .

Malayca

teruskan ke iman.

Son Güncelleme: 2021-12-09
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
8,031,149,352 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam