Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
« أيَوَدُّ » أيحب « أحدكم أن تكون له جنة » بستان « من نخيل وأعناب تجري من تحتها الأنهار له فيها » ثمر « من كل الثمرات و » قد « أصابه الكبر » فضعف من الكبر عن الكسب « وله ذُرِّيةٌ ضعفاء » أولاد صغار لا يقدرون عليه « فأصابها إعصار » ريح شديدة « فيه نار فاحترقت » ففقدها أحوج ما كان إليها وبقي هو وأولاده عجزة متحيرين لا حيلة لهم وهذا تمثيل لنفقة المرائي والمانّ في ذهابها وعدم نفعها أحوج ما يكون إليها في الآخرة والاستفهام بمعنى النفي ، وعن ابن عباس هو الرجل عمل بالطاعات ثم بعث له الشيطان فعمل بالمعاصي حتى أحرق أعماله « كذلك » كما بين ما ذكر « يبين الله لكم الآيات لعلكم تتفكرون » فتعتبرون .
بھلا تم میں کوئی یہ چاہتا ہے کہ اس کا کھجوروں اور انگوروں کا باغ ہو جس میں نہریں بہہ رہی ہوں اور اس میں اس کے لئے ہر قسم کے میوے موجود ہوں اور اسے بڑھاپا آپکڑے اور اس کے ننھے ننھے بچے بھی ہوں ۔ تو ( ناگہاں ) اس باغ پر آگ کا بھرا ہوا بگولا چلے اور وہ جل کر ( راکھ کا ڈھیر ہو ) جائے ۔ اس طرح خدا تم سے اپنی آیتیں کھول کھول کر بیان فرماتا ہے تاکہ تم سوچو ( اور سمجھو )