İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
فخرجوا وصاروا يكرزون ان يتوبوا.
ucenicii au plecat, şi au propovăduit pocăinţa.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
فمن خوفه ارتعد الحراس وصاروا كاموات.
străjerii au tremurat de frica lui, şi au rămas ca nişte morţi.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
فامتلأوا حمقا وصاروا يتكالمون فيما بينهم ماذا يفعلون بيسوع
ei turbau de mînie, şi s'au sfătuit ce ar putea să facă lui isus.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
لان الذين استنيروا مرة وذاقوا الموهبة السماوية وصاروا شركاء الروح القدس
căci cei ce au fost luminaţi odată, şi au gustat darul ceresc, şi s'au făcut părtaşi duhului sfînt,
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
فاجتمع بنو بنيامين وراء ابنير وصاروا جماعة واحدة ووقفوا على راس تل واحد.
fiii lui beniamin s'au adunat în urma lui abner, au făcut o ceată, şi s'au oprit pe vîrful unui deal.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
هكذا قال الرب. ماذا وجد فيّ آبائكم من جور حتى ابتعدوا عني وساروا وراء الباطل وصاروا باطلا.
aşa vorbeşte domnul: ,ce nelegiuire au găsit părinţii voştri în mine, de s'au depărtat de mine, şi au mers după nimicuri şi au ajuns ei înşişi de nimic?
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
وجدت اسرائيل كعنب في البرية. رأيت آباءكم كباكورة على تينة في اولها. اما هم فجاءوا الى بعل فغور ونذروا انفسهم للخزي وصاروا رجسا كما احبوا.
am găsit pe israel ca pe nişte struguri în pustie, am văzut pe părinţii voştri ca pe cele dintîi roade ale unui smochin, în primăvară; dar ei s'au dus la baal-peor, s'au pus în slujba idolului scîrbos, şi au ajuns urîcioşi ca şi acela pe care îl iubeau.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ورفضوا فرائضه وعهده الذي قطعه مع آبائهم وشهاداته التي شهد بها عليهم وساروا وراء الباطل وصاروا باطلا ووراء الامم الذين حولهم الذين امرهم الرب ان لا يعملوا مثلهم.
n'au vrut să ştie de legile lui, de legămîntul pe care -l făcuse cu părinţii lor, şi de înştiinţările pe cari li le dăduse. s'au luat după lucruri de nimic, şi ei înşişi n'au fost decît nimic, şi după neamurile în mijlocul cărora trăiau, măcar că domnul le poruncise să nu se ia după ele.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
لانه قبل هذه الايام قام ثوداس قائلا عن نفسه انه شيء. الذي التصق به عدد من الرجال نحو اربع مئة. الذي قتل وجميع الذين انقادوا اليه تبددوا وصاروا لا شيء.
căci nu de mult s'a ivit teuda, care zicea că el este ceva, şi la care s'au alipit aproape patru sute de bărbaţi. el a fost omorît, şi toţi cei ce îl urmaseră, au fost risipiţi şi nimiciţi.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
« فأخذناه وجنوده فنبذناهم » طرحناهم « في اليم » البحر المالح فغرقوا « فانظر كيف كان عاقبة الظالمين » حين صاروا إلى الهلاك .
noi l-am luat pe el şi pe oştirile sale şi i-am aruncat în mare . vezi cum a fost sfârşitul celor nedrepţi !
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: