Şunu aradınız:: testimoniage (Baskça - Fransızca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Basque

French

Bilgi

Basque

testimoniage

French

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Baskça

Fransızca

Bilgi

Baskça

ecen harçaz aitzinecoec testimoniage vkan duté.

Fransızca

pour l`avoir possédée, les anciens ont obtenu un témoignage favorable.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

iesus christen testimoniage çuetan confirmatu içan denaren araura:

Fransızca

le témoignage de christ ayant été solidement établi parmi vous,

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

huni testimoniage on ekarten ceraucaten lystran eta iconion ciraden anayéc.

Fransızca

les frères de lystre et d`icone rendaient de lui un bon témoignage.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

Çuec igorri vkan duçue ioannesgana, eta harc testimoniage eman drauca eguiari.

Fransızca

vous avez envoyé vers jean, et il a rendu témoignage à la vérité.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

eta hauc guciéc fedez testimoniage obtenituric, eztuté recebitu vkan promessa:

Fransızca

tous ceux-là, à la foi desquels il a été rendu témoignage, n`ont pas obtenu ce qui leur était promis,

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

eta gobernadoretara eta reguetara eramanen çarete ene causaz, hec eta gentiléc testimoniage haur dutençat.

Fransızca

vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

ceinec bere burua eman vkan baitu rançoinetan guciacgatic: testimoniage içateco bere demborán:

Fransızca

qui s`est donné lui-même en rançon pour tous. c`est là le témoignage rendu en son propre temps,

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

testimoniage haur eguiazcoa duc: causa hunegatic reprehenditzac hec viciqui, fedean sano diradençát:

Fransızca

ce témoignage est vrai. c`est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu`ils aient une foi saine,

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

behar dic are harc duen testimoniage ona campocoetaric-ere: reprotchutara eta deabruen laçora eror eztadinçát.

Fransızca

il faut aussi qu`il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l`opprobre et dans les pièges du diable.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

eta hec erran ceçaten, cer guehiago testimoniage falta gara? ecen gueuroc ençun dugu beraren ahotic.

Fransızca

alors ils dirent: qu`avons-nous encore besoin de témoignage? nous l`avons entendu nous-mêmes de sa bouche.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

eta sacrificadore principalac eta ancianoac eta conseillu gucia testimoniage falsu bilha çabiltzan iesusen contra, hil eraci leçatençát:

Fransızca

les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre jésus, suffisant pour le faire mourir.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

ecen bihotzetic partitzen dirade pensamendu gaichtoac, hiltzecác, adulterioac, paillardiçác, ohoinqueriác, testimoniage falsuac, gaitzerraitecác.

Fransızca

car c`est du coeur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les impudicités, les vols, les faux témoignages, les calomnies.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

eta guc ekarten draucagu testimoniage erraiten ditugun gauça hauçaz: bay eta spiritu sainduac, cein eman baitraue iaincoac hura obeditzen duteney.

Fransızca

nous sommes témoins de ces choses, de même que le saint esprit, que dieu a donné à ceux qui lui obéissent.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

diotsó, cein? eta iesusec erran ceçan eztuc hilen, eztuc adulteraturen, eztuc ebatsiren, eztuc testimoniage falsuric erranen.

Fransızca

et jésus répondit: tu ne tueras point; tu ne commettras point d`adultère; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; honore ton père et ta mère;

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

bada dembora lucez han egon citecen constantqui minçatzen ciradela, iaunaren gorthassunez, ceinec testimoniage ekarten baitzaraucan bere gratiazco hitzari, eta emaiten çuen signo eta miraculu eguin ledin hayén escuz.

Fransızca

ils restèrent cependant assez longtemps à icone, parlant avec assurance, appuyés sur le seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce et permettait qu`il se fît par leurs mains des prodiges et des miracles.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

badaric-ere bere buruä eztu testimoniage gabe vtzi, guri vngui eguinez, emaiten drauzquigula cerutic vriac eta sasoin abratsac, eta bethatzen dituela viandaz eta alegrançaz gure bihotzac.

Fransızca

quoiqu`il n`ait cessé de rendre témoignage de ce qu`il est, en faisant du bien, en vous dispensant du ciel les pluies et les saisons fertiles, en vous donnant la nourriture avec abondance et en remplissant vos coeurs de joie.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

abelec fedez cainec baino sacrificio excellentagoa iaincoari offrendatu vkan drauca: cein fedez testimoniage obtenitu vkan baitu iusto cela, ceren iaincoac haren donoéz testificatzen baitzuen: eta oraino fede harçaz hil delaric minço da.

Fransızca

c`est par la foi qu`abel offrit à dieu un sacrifice plus excellent que celui de caïn; c`est par elle qu`il fut déclaré juste, dieu approuvant ses offrandes; et c`est par elle qu`il parle encore, quoique mort.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

erran cieçón orduan pilatec, regue aiz bada hi? ihardets ceçan iesusec, hic dioc ecen regue naicela ni. ni hunetacotzát iayo içan nauc, eta hunetacotzát ethorri içan nauc mundura, testimoniage demodançát eguiari. eguiatic den guciac, ençuten dic ene voza.

Fransızca

pilate lui dit: tu es donc roi? jésus répondit: tu le dis, je suis roi. je suis né et je suis venu dans le monde pour rendre témoignage à la vérité. quiconque est de la vérité écoute ma voix.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,740,613,217 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam