Şunu aradınız:: iracurtzen (Baskça - İspanyolca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Basque

Spanish

Bilgi

Basque

iracurtzen

Spanish

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Baskça

İspanyolca

Bilgi

Baskça

eta harc erran cieçón, leguean cer da scribatua? nola iracurtzen duc?

İspanyolca

y él le dijo: --¿qué está escrito en la ley? ¿cómo lees

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

baina egungo egun hunetarano moyses iracurtzen denean, estalquia hayén bihotz gainean dago.

İspanyolca

aún hasta el día de hoy, cada vez que leen a moisés, el velo está puesto sobre el corazón de ellos

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

gure epistolá çuec çarete, gure bihotzetan scribatua, cein eçagutzen eta iracurtzen baita guiçon guciéz.

İspanyolca

vosotros sois nuestra carta, escrita en nuestros corazones, conocida y leída por todos los hombres

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

ecen moysesec haraitzinadanic baditu hirietaric batbederatan hura predicatzen dutenac, synagoguetan sabbath guciaz iracurtzen denaz gueroz.

İspanyolca

porque desde tiempos antiguos moisés tiene en cada ciudad quienes le prediquen en las sinagogas, donde es leído cada sábado

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

ecen ierusalemeco habitantéc eta hayén gobernadoréc hura eçagutzen etzutelaric condemnaturic, prophetén hitz sabbath guciaz iracurtzen diradenac complitu vkan dituzté.

İspanyolca

porque los habitantes de jerusalén y sus gobernantes, por no reconocer a jesús ni hacer caso a las palabras de los profetas que se leen todos los sábados, las cumplieron al condenarlo

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

dohatsu da iracurtzen duena, eta dohatsu dirade prophetia hunetaco hitzac ençuten, eta hartan scribatuac diraden gauçác beguiratzen dituztenac: ecen demborá sarri da.

İspanyolca

bienaventurado el que lee y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas escritas en ella, porque el tiempo está cerca

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

eta scripturaco passage iracurtzen çuena, haur cen, ardibat beçala heriotzera eraman içan da: eta nola bildots-bat motzen duenaren aitzinean mutu baita, hala eztu irequi vkan bere ahoa

İspanyolca

la porción de las escrituras que leía era ésta: como oveja, al matadero fue llevado, y como cordero mudo delante del que lo trasquila, así no abrió su boca

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

dacussaçuenean bada desolationearen abominationea, daniel prophetáz erran içan dena, behar eztén lekuan dagoela (iracurtzen duenac adi beça) orduan iudean diratenéc, ihes albeileguite mendietarát:

İspanyolca

pero cuando veáis que la abominación desoladora se ha establecido donde no debe estar (el que lee, entienda), entonces los que estén en judea huyan a los montes

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

eta epistola haur çuec baithan iracurri datenean, eguiçue laodiceacoén eliçan-ere iracur dadin: eta laodiceatic scribatua, çuec-ere iracur deçaçuen.

İspanyolca

cuando esta carta haya sido leída entre vosotros, haced que se lea también en la iglesia de los laodicenses; y la de laodicea leedla también vosotros

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,787,815,706 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam