İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
a one koji budu zlo činili čeka najgore prebivalište:
А для беспредельных (в неверии и ослушании Аллаха) (уготовано), конечно, наихудшее место возврата –
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
oni koji se suprotstavljaju allahu i poslaniku njegovu biće, sigurno, najgore poniženi.
Поистине, те, которые отделяются от Аллаха и Его посланника [желают себе других ограничений, нежели те, которые установил Аллах и передал Его посланник], – (окажутся) такие среди униженных (в этом мире и в Вечной жизни).
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
najgore životinje kod allaha su gluhi i nijemi - oni koji ne koriste razum.
Однако они не лишены способности слышать вообще, и поэтому Всевышний Аллах довел до их сведения истину. Они слышали Его аяты и знамения, но это не принесло им пользы, поскольку Ему было известно, что в них нет добра и что они не достойны внимать Его знамениям надлежащим образом.]]
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
uistinu, najgore životinje kod allaha su oni koji prikrivaju - pa oni ne vjeruju;
Поистине, худшие из ходящих (по земле людей и животных) пред Аллахом – те, которые стали неверными, и (которые) (так и) не уверуют [продолжают упорствовать в неверии], –
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
na dan kada krivcima pravdanja njihova neće od koristi biti; njih će prokletstvo i najgore prebivalište čekati.
в тот день, когда не поможет беззаконникам [неверующим] их извинение. И будет им проклятие [они будут лишены милосердия Аллаха], и для них (уготована) Скверная обитель [Ад]!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
pa sigurno ćemo dati da oni koji ne vjeruju iskuse kaznu žestoku, i sigurno ćemo ih platiti za najgore šta su radili.
За это Мы заставим неверных испытывать лютую муку и отплатим им за злые дела, какие делали они.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
[to će im oprostiti allah najgore šta su uradili, i podmiriti im nagradu njihovu za najbolje šta su uradili.
чтобы Аллах простил им наихудшее из того, что они совершили (в земной жизни) (по причине их покаяния и отстранения от грехов), и воздал им их награду лучшим, чем то, что они совершали [чтобы даровал им Рай].
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite: