Şunu aradınız:: manddraberen (Danca - Arnavutça)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Danish

Albanian

Bilgi

Danish

manddraberen

Albanian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Danca

Arnavutça

Bilgi

Danca

men hvis manddraberen for lader sin tilflugtsbys område, hvorhen han er tyet,

Arnavutça

por në rast se vrasësi në çfarëdo kohe del jashtë kufijve të qytetit të strehimit ku kishte ikur,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

blodhævneren skal dræbe manddraberen; når han træffer ham, skal han dræbe ham.

Arnavutça

do të jetë vetë hakmarrësi i gjakut ai që do ta vrasë vrasësin; kur do ta takojë, do ta vrasë.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

men slår han ham ihjel med et jernredskab, så er han en manddraber, og manddraberen skal lide døden;

Arnavutça

por në rast se dikush godet një tjetër me një vegël hekuri dhe ky vdes, ai person është vrasës dhe si i tillë do të vritet.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

og blodhævneren træffer ham uden for hans tilflugtsbys område, så kan blodhævneren dræbe manddraberen uden at pådrage sig blodskyld;

Arnavutça

dhe hakmarrësi i gjakut e gjen vrasësin jashtë kufijve të qytetit të strehimit dhe e vret, hakmarrësi i gjakut nuk do të jetë fajtor për gjakun e derdhur,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

i disse byer skal i have ret til at søge tilflugt for blodhævneren, for at ikke manddraberen skal dø, før han er blevet stillet for menighedens domstol.

Arnavutça

këto qytete do t'ju shërbejnë si vende strehimi kundër hakmarrësve, që vrasësi të mos vritet para se të ketë dalë në gjyq përpara asamblesë.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

når nogen slår et menneske ihjel, må man kun dræbe manddraberen efter flere vidners udsagn. et enkelt vidnes udsagn er ikke nok til en dødsdom.

Arnavutça

në qoftë se dikush vret një person, vrasësi do të vritet në bazë të deponimit të dëshmitarëve; por nuk do të dënohet askush në bazë të deponimit të një dëshmitari të vetëm.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

og når blodhævneren forfølger ham, må de ikke udlevere manddraberen til ham, thi han har slået sin næste ihjel af vanvare uden i forvejen at have båret nag til ham;

Arnavutça

në rast se hakmarrësi i gjakut do ta ndjekë, ata nuk do t'ia dorëzojnë vrasësin, sepse ai ka vrarë të afërmin e tij pa paramendim, pa e urryer më parë.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

og slår han ham ihjel med en sten, som han har i hånden, og som kan slå en mand ihjel, så er han en manddraber, og manddraberen skal lide døden;

Arnavutça

dhe në rast se e godet me një gur që kishte në dorë, që mund të shkaktojë vdekjen, dhe i godituri vdes, ai person është vrasës; vrasësi do të vritet.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

eller slår han ham med hånden i fjendskab, så han dør deraf, skal drabsmanden lide døden, thi han er en manddraber; blodhævneren skal dræbe manddraberen, når han træffer ham.

Arnavutça

ose e godet për armiqësi me dorën e vet dhe ai vdes, ai që ka goditur do të vritet; ai është vrasës; hakmarrësi i gjakut do ta vrasë vrasësin kur do ta takojë.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

for at ikke blodhævneren i ophidselse skal sætte efter manddraberen og, fordi vejen er for lang, indhente ham og slå ham ihjel, skønt han ikke havde fortjent døden, eftersom. han ikke i forvejen havde båret nag til ham.

Arnavutça

sepse hakmarrësi i gjakut, ndërsa zemërimi i vlon në zemër, të mos e ndjekë vrasësin dhe ta arrijë, kur rruga është shumë e gjatë, dhe ta vrasë edhe pse nuk e meriton vdekjen, sepse në të kaluarën nuk e kishte urryer shokun e tij.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

blandt leviternes slægter fik fremdeles gersoniterne af manasses halve stamme golan i basan, en af tilflugtsbyerne for manddrabere, med omliggende græsmarker og asjtarot med omliggende græsmarker; tilsammen to byer;

Arnavutça

bijve të gershonit, që u përkisnin familjeve të levitëve, u dhanë, duke i marrë nga gjysma e fisit të manasit, golanin në bashan (si qytet për strehimin e vrasësit), me gjithë tokat për kullotë, dhe beeshterahun me tokat e tij për kullotë: dy qytete;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
8,040,567,486 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam