Google'a Sor

Şunu aradınız:: ægypterkongen (Danca - Fransızca)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Danca

Fransızca

Bilgi

Danca

Men i Kong Rebabeams femte Regeringsår drog Ægypterkongen Sjisjak op imod Jerusalem

Fransızca

La cinquième année du règne de Roboam, Schischak, roi d`Égypte, monta contre Jérusalem.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

Farao, Ægypterkongen, med alle hans Tjenere og Fyrster og alt hans Folk,

Fransızca

A Pharaon, roi d`Égypte, A ses serviteurs, à ses chefs, et à tout son peuple;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

Jeg ved vel, at Ægypterkongen ikke vil tillade eder at drage bort uden med Magt;

Fransızca

Je sais que le roi d`Égypte ne vous laissera point aller, si ce n`est par une main puissante.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

Men Jordemødrene frygtede Gud og gjorde ikke, som Ægypterkongen havde befalet dem, men lod Drengebørnene leve.

Fransızca

Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent point ce que leur avait dit le roi d`Égypte; elles laissèrent vivre les enfants.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

hans Tegn og Gerninger, som han gjorde midt i Ægypten mod Farao, Ægypterkongen, og hele hans Land,

Fransızca

ses signes et ses actes qu`il a accomplis au milieu de l`Égypte contre Pharaon, roi d`Égypte, et contre tout son pays.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

Ægypterkongen sagde da til Hebræerkvindernes Jordemødre, af hvilke den ene hed Sjifra, den anden Pua:

Fransızca

Le roi d`Égypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux, nommées l`une Schiphra, et l`autre Pua.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

Nogen Tid efter hændte det, at Ægypterkongens Mundskænk og Bager forbrød sig mod deres Herre Ægypterkongen,

Fransızca

Après ces choses, il arriva que l`échanson et le panetier du roi d`Égypte, offensèrent leur maître, le roi d`Égypte.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

Da drog i Kong Rehabeams femte Regeringsår Ægypterkongen Sjisjak op imod Jerusalem, fordi de havde været troløse mod HERREN,

Fransızca

La cinquième année du règne de Roboam, Schischak, roi d`Égypte, monta contre Jérusalem, parce qu`ils avaient péché contre l`Éternel.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

Men Ægypterkongen afsatte ham fra Regeringen i Jerusalem og lagde en Skat af hundrede Talenter Sølv og ti Talenter Guld på Landet.

Fransızca

Le roi d`Égypte le destitua à Jérusalem, et frappa le pays d`une contribution de cent talents d`argent et d`un talent d`or.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

Men Ægypterkongen drog ikke mere ud af sit Land, thi Babels Konge havde taget alt, hvad der tilhørte Ægypterkongen fra Ægyptens Bæk til Eufratfloden.

Fransızca

Le roi d`Égypte ne sortit plus de son pays, car le roi de Babylone avait pris tout ce qui était au roi d`Égypte depuis le torrent d`Égypte jusqu`au fleuve de l`Euphrate.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

I hans Dage drog Ægypterkongen Parao Neko op til Eufratfloden imod Assyrerkongen. Kong Josias rykkede imod ham, men Neko fældede ham ved Megiddo, straks han så ham.

Fransızca

De son temps, Pharaon Néco, roi d`Égypte, monta contre le roi d`Assyrie, vers le fleuve de l`Euphrate. Le roi Josias marcha à sa rencontre; et Pharaon le tua à Meguiddo, dès qu`il le vit.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

Da lod Ægypterkongen Jordemødrene kalde og sagde til dem: "Hvorfor har I båret eder således ad og ladet Drengebørnene leve?"

Fransızca

Le roi d`Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous agi ainsi, et avez-vous laissé vivre les enfants?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Danca

Og HERREN forhærdede Ægypterkongen Faraos Hjerte, så han satte efter Israeliterne; men Israeliterne var draget ud under en stærk Hånds Værn.

Fransızca

L`Éternel endurcit le coeur de Pharaon, roi d`Égypte, et Pharaon poursuivit les enfants d`Israël. Les enfants d`Israël étaient sortis la main levée.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

Da nu Salomo stod Jeroboam efter Livet, flygtede han til Ægypten, til Ægypterkongen Sjisjak; og han blev i Ægypten, til Salomo døde.

Fransızca

Salomon chercha à faire mourir Jéroboam. Et Jéroboam se leva et s`enfuit en Égypte auprès de Schischak, roi d`Égypte; il demeura en Égypte jusqu`à la mort de Salomon.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

Således gik der lang Tid hen, og imidlertid døde Ægypterkongen. Men Israeliterne stønnede og klagede under deres Trældom, og deres Skrig over Trældommen nåede op til Gud.

Fransızca

Longtemps après, le roi d`Égypte mourut, et les enfants d`Israël gémissaient encore sous la servitude, et poussaient des cris. Ces cris, que leur arrachait la servitude, montèrent jusqu`à Dieu.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

Derpå gjorde Ægypterkongen hans Broder Eljakim til Konge over Juda og Jerusalem, og han ændrede hans Navn til Jojakim; hans Broder Joahaz derimod tog Neko med til Ægypten.

Fransızca

Et le roi d`Égypte établit roi sur Juda et sur Jérusalem Éliakim, frère de Joachaz; et il changea son nom en celui de Jojakim. Néco prit son frère Joachaz, et l`emmena en Égypte.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

Efter alt dette, da Josias havde sat Templet i Stand, drog Ægypterkongen Neko op til Kamp ved Karkemisj, der ligger ved Eufrat. Josias drog imod ham;

Fransızca

Après tout cela, après que Josias eut réparé la maison de l`Éternel, Néco, roi d`Égypte, monta pour combattre à Carkemisch sur l`Euphrate. Josias marcha à sa rencontre;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

Således gik det, fordi Israeliterne syndede mod HERREN deres Gud, der havde ført dem op fra Ægypten og udfriet dem af Ægypterkongen Faraos Hånd, og fordi de frygtede andre Guder;

Fransızca

Cela arriva parce que les enfants d`Israël péchèrent contre l`Éternel, leur Dieu, qui les avait fait monter du pays d`Égypte, de dessous la main de Pharaon, roi d`Égypte, et parce qu`ils craignirent d`autres dieux.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

Til Ægypten, om Ægypterkongen Farao Nekos Hær, som stod ved Floden Eufrat i Karkemisj, og som Kong Nebukadrezar af Babel slog i Josiass Søns, Kong Jojakim af Judas, fjerde Regeringsår.

Fransızca

Sur l`Égypte. Sur l`armée de Pharaon Neco, roi d`Égypte, qui était près du fleuve de l`Euphrate, à Carkemisch, et qui fut battue par Nebucadnetsar, roi de Babylone, la quatrième année de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

Men Ægypterkongen sagde til dem: "Hvorfor vil I, Moses og Aron, forstyrre Folket i dets Arbejde? Gå til eders Trællearbejde!"

Fransızca

Et le roi d`Égypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos travaux.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
4,401,923,520 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam