İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
Ãndr versaltype til: leave filename as it is
à¨à©à¨¸ ਬਦਲà©: leave filename as it is
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
afslået:% 1unsure if it is possible to attend.
ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ:% 1unsure if it is possible to attend.
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
signér filremove default marker from gui if it is there
ਫਾਇਲ ਸਾਈਨremove default marker from gui if it is there
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
første parameter i en funktionskonstruktion skal være navnetif it is a vector but the wrong size. we work in r2 here
if it is a vector but the wrong size. we work in r2 here
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
applet i passivtilstand@ info: tooltip when it is not possible to actively control networking
ਐਪਲਿਟ ਪੈਸਿਵ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਹੈ@ info: tooltip when it is not possible to actively control networking
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
vis ikke kommandoen der skal køres i dialogentransient means that the kdesu app will be attached to the app specified by the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program
ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾ ਵੇਖਾਓtransient means that the kdesu app will be attached to the app specified by the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ukendt tilstand reparer mig@ action: inmenu disable action text used when it is not possible to actively control networking
ਅਣਜਾਣ ਮੋਡ, ਮੈਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰੋ@ action: inmenu disable action text used when it is not possible to actively control networking
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
værktøjet gpgconf der bruges til at levere information til denne dialog, synes ikke at være installeret korrekt. det returnerede ikke nogen komponenter. prøv at køre "% 1" på kommandolinjen for at få mere information. translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.