İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
kiam mortis hadad, ekregxis anstataux li samla el masreka.
da hadad døde, blev samla fra masreka konge i hans sted.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kaj hadad mortis, kaj anstataux li ekregxis samla el masreka.
da hadad døde, blev samla fra masreka konge i hans sted.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kiam ahxab ekdormis kun siaj patroj, anstataux li ekregxis lia filo ahxazja.
og akab la sig til hvile hos sine fedre, og hans sønn akasja blev konge i hans sted.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
anstataux li ekregxis lia filo jehosxafat. kaj li farigxis potenca kontraux izrael.
hans sønn josafat blev konge i hans sted. han søkte å styrke sig mot israel
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en la dek-oka jaro de la regxo jerobeam ekregxis abija super judujo.
i kong jeroboams attende år blev abia konge over juda.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en la dudeka jaro de la regxado de jerobeam super izrael ekregxis asa super judujo.
i jeroboams, israels konges tyvende år blev asa konge over juda.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en la jaro dek-unua de joram, filo de ahxab, ahxazja ekregxis super judujo.
men akasja var blitt konge over juda i jorams, akabs sønns ellevte år.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
hxazael, regxo de sirio, mortis, kaj anstataux li ekregxis lia filo ben-hadad.
men da kongen i syria hasael var død, og hans sønn benhadad var blitt konge i hans sted,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en la dek-oka jaro de la regxo jerobeam, filo de nebat, ekregxis abijam super judujo.
i kong jeroboams, nebats sønns attende år blev abiam konge over juda.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kaj abijam ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en la urbo de david. kaj anstataux li ekregxis lia filo asa.
og abiam la sig til hvile hos sine fedre, og de begravde ham i davids stad; og hans sønn asa blev konge i hans sted.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kontraux li faris konspiron sxalum, filo de jabesx, kaj frapis lin antaux la popolo kaj mortigis lin kaj ekregxis anstataux li.
og sallum, sønn av jabes, fikk i stand en sammensvergelse mot ham og slo ham ihjel i folkets påsyn og blev konge i hans sted.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en la dek-sepa jaro de pekahx, filo de remalja, ekregxis ahxaz, filo de jotam, regxo de judujo.
i pekahs, remaljas sønns syttende år blev akas, sønn av judas konge jotam, konge.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en la dua jaro de pekahx, filo de remalja, regxo de izrael, ekregxis jotam, filo de uzija, regxo de judujo.
i israels konge pekahs, remaljas sønns annet år blev jotam, sønn av judas konge ussias, konge.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
la tempo, dum kiu regxis jerobeam, estis dudek du jaroj. kaj li ekdormis kun siaj patroj. kaj anstataux li ekregxis lia filo nadab.
den tid jeroboam var konge, var to og tyve år; så la han sig til hvile hos sine fedre, og hans sønn nadab blev konge i hans sted.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en la dek-dua jaro de joram, filo de ahxab, regxo de izrael, ekregxis ahxazja, filo de jehoram, regxo de judujo.
i israels konge jorams, akabs sønns tolvte år, blev akasja, jorams sønn, konge i juda.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en la dudek-sepa jaro de asa, regxo de judujo, ekregxis zimri por la dauxro de sep tagoj en tirca, kiam la popolo siegxis gibetonon de la filisxtoj.
i judas konge asas syv og tyvende år blev simri konge og regjerte i syv dager i tirsa, mens folket lå i leir omkring gibbeton, som tilhørte filistrene.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kaj ekregxis la regxo cidkija, filo de josxija, anstataux konja, filo de jehojakim, cxar nebukadnecar, regxo de babel, faris lin regxo en la juda lando.
og sedekias, josias' sønn, blev konge efter konja*, jojakims sønn for babels konge nebukadnesar hadde satt ham til konge i juda land. / {* jer 22, 24.}
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en la kvina jaro de joram, filo de ahxab, regxo de izrael, post jehosxafat, regxo de judujo, ekregxis jehoram, filo de jehosxafat, regxo de judujo.
i israels konge jorams, akabs sønns femte år, mens josafat ennu var konge i juda, blev joram, josafats sønn, konge i juda.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kaj hxizkija ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en la plej alta loko de la tomboj de la idoj de david; kaj honoron faris al li post lia morto cxiuj judoj kaj logxantoj de jerusalem. kaj anstataux li ekregxis lia filo manase.
og esekias la sig til hvile hos sine fedre, og de begravde ham ved opgangen til davids efterkommeres graver. hele juda og jerusalems innbyggere viste ham stor ære ved hans død. og hans sønn manasse blev konge i hans sted.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ahxab, filo de omri, ekregxis super izrael en la tridek-oka jaro de asa, regxo de judujo. kaj ahxab, filo de omri, regxis super izrael en samario dudek du jarojn.
akab, omris sønn, blev konge over israel i asas, judas konges åtte og trettiende år; og akab, omris sønn, regjerte over israel i samaria i to og tyve år.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: