İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
kaj sendinte, li senkapigis johanon en la malliberejo.
och sände åstad och lät halshugga johannes i fängelset.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kaj barnabas konsilis kunpreni johanon, alnomatan marko.
barnabas ville då att de skulle taga med sig johannes, som ock kallades markus.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
aldonis al cxio ankaux cxi tion, ke li ensxlosis johanon en malliberejo.
lade herodes till allt annat också det att han inspärrade johannes i fängelse.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
tiu, vidante petron kaj johanon enirontajn en la templon, petis almozon.
när denne nu fick se petrus och johannes, då de skulle gå in i helgedomen, bad han dem om en allmosa.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kaj li prenis kun si petron kaj jakobon kaj johanon, kaj komencis tre konsternigxi kaj maltrankviligxi.
och han tog med sig petrus och jakob och johannes; och han begynte bäva och ängslas.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
sed se ni diros:el homoj, ni timas la popolon, cxar cxiuj opinias johanon profeto.
men om vi svara: 'från människor', då måste vi frukta för folket, ty alla hålla de johannes för en profet.»
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kaj dum li tenis petron kaj johanon, la tuta popolo kunkuris al ili en la portiko nomata salomona, miregante.
då han nu höll sig till petrus och johannes, strömmade allt folket, utom sig av häpnad, tillsammans till dem på den plats som kallades salomos pelargång.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
cxar herodo jam arestis johanon kaj ligis lin kaj metis lin en malliberejon pro herodias, kiu estis edzino de lia frato filipo.
herodes hade nämligen låtit gripa johannes och binda honom och sätta honom i fängelse, för herodias', sin broder filippus' hustrus, skull.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kaj estante en salamis, ili proklamis la vorton de dio en la sinagogoj de la judoj; kaj ili havis johanon kiel helpanton.
och när de hade kommit till salamis, förkunnade de guds ord i judarnas synagogor. de hade också med sig johannes såsom tjänare.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kaj pasis post tiuj diroj cxirkaux ok tagoj, kaj li prenis kun si petron kaj johanon kaj jakobon, kaj supreniris sur la monton, por pregxi.
vid pass åtta dagar efter det att han hade talat detta tog han petrus och johannes och jakob med sig och gick upp på berget för att bedja.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kaj post ses tagoj jesuo prenis kun si petron, kaj jakobon, kaj johanon, lian fraton, kaj kondukis ilin sur altan monton aparte;
sex dagar därefter tog jesus med sig petrus och jakob och johannes, jakobs broder, och förde dem upp på ett högt berg, där de voro allena.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
cxar herodo mem jam sendis, kaj arestis johanon, kaj ligis lin en malliberejo pro herodias, kiu estis edzino de lia frato filipo, cxar li estis edzigxinta kun sxi.
herodes hade nämligen sänt åstad och låtit gripa johannes och binda honom och sätta honom i fängelse, för herodias', sin broder filippus' hustrus, skull. ty henne hade herodes tagit till äkta,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
cxar herodo timis johanon, sciante, ke li estas viro justa kaj sankta, kaj nepre gardis lin. kaj auxskultante lin, li embarasigxis, kaj auxskultis lin volonte.
ty herodes förstod att johannes var en rättfärdig och helig man, och han fruktade för honom och gav honom sitt beskydd. och när han hade hört honom, blev han betänksam i många stycken; och han hörde honom gärna.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kaj tiel same jakobon kaj johanon, filojn de zebedeo, kiuj estis kompanianoj de simon. kaj jesuo diris al simon:ne timu; de nun vi estos kaptisto de homoj.
jämväl jakob och johannes, sebedeus' söner, som deltogo med simon i fisket. men jesus sade till simon: »frukta icke; härefter skall du fånga människor.»
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kaj antauxenirinte de tie, li vidis aliajn du fratojn, jakobon, filon de zebedeo, kaj johanon, lian fraton, en la sxipeto kun ilia patro zebedeo, riparantajn siajn retojn; kaj li vokis ilin.
när han hade gått därifrån ett stycke längre fram, fick han se två andra bröder, jakob, sebedeus' son, och johannes, hans broder, där de jämte sin fader sebedeus sutto i båten och ordnade sina nät; och han kallade dem till sig.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: