Şunu aradınız:: sanktoleiton (Esperanto - İsveççe)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Esperanto

Swedish

Bilgi

Esperanto

sanktoleiton

Swedish

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Esperanto

İsveççe

Bilgi

Esperanto

sed nun vi forpusxis kaj malestimis, vi koleris vian sanktoleiton.

İsveççe

såsom månen skall den bestå evinnerligen. och trofast är vittnet i skyn.» sela.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

tiam david diris al li:kiel vi ne timis etendi vian manon, por pereigi la sanktoleiton de la eternulo?

İsveççe

david sade till honom: »kände du då ingen fruktan för att uträcka din hand till att förgöra herrens smorde?»

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

nun mi ekscias, ke la eternulo savas sian sanktoleiton; li auxskultas lin el sia sankta cxielo, forte savas lin per sia dekstra mano.

İsveççe

må vi få jubla över din seger och i vår guds namn resa upp baneret; herren uppfylle alla dina böner.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj la eternulo repagu al cxiu laux lia justeco kaj fideleco. la eternulo transdonis vin hodiaux en miajn manojn, sed mi ne volis etendi mian manon kontraux sanktoleiton de la eternulo.

İsveççe

och herren skall vedergälla var och en för hans rättfärdighet och trofasthet. herren gav dig ju dag i min hand, men jag ville icke uträcka min hand mot herrens smorde.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

tiam ekparolis abisxaj, filo de ceruja, kaj diris:cxu efektive sximei ne estos mortigita pro tio, ke li insultis la sanktoleiton de la eternulo?

İsveççe

då tog abisai, serujas son, till orda och sade: »skulle icke simei dödas för detta? han har ju förbannat herrens smorde.»

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj david diris al li:via sango estu sur via kapo; cxar via busxo atestas kontraux vi per tio, ke vi diris:mi mortigis la sanktoleiton de la eternulo.

İsveççe

och david sade till honom: »ditt blod komme över ditt huvud, ty din egen mun har vittnat mot dig, i det att du sade: 'jag har dödat herrens smorde.'»

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

la eternulo gardu min, ke mi ne etendu mian manon kontraux sanktoleiton de la eternulo! nun prenu la lancon, kiu estas apud lia kaploko, kaj la vazon kun la akvo, kaj ni foriru.

İsveççe

men herren låte det vara fjärran ifrån mig att jag skulle uträcka min hand mot herrens smorde. tag nu likväl spjutet som står vid hans huvudgärd och vattenkruset; och låt oss sedan gå vår väg.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

ne bona estas tio, kion vi faris. kiel vivas la eternulo, vi meritas la morton pro tio, ke vi ne gardis vian sinjoron, la sanktoleiton de la eternulo. nun rigardu, kie estas la lanco de la regxo, kaj la vazo kun la akvo, kiu estis apud lia kaploko.

İsveççe

vad du har gjort är icke väl gjort. så sant herren lever, i haden förtjänat att dö, därför att i icke haven vakat över eder herre, herrens smorde. se nu efter: var äro konungens spjut och vattenkruset som stodo vid hans huvudgärd?»

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,794,863,482 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam