İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
ja apostlid ütlesid issandale: „kasvata meie usku!”
og apostlene sagde til herren: "giv os mere tro!"
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
siis apostlid ja vanemad tulid kokku seda asja arutama.
men apostlene og de Ældste forsamlede sig for at overlægge denne sag.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ja apostlid tulid kokku jeesuse juure ja kuulutasid temale k
og apostlene samle sig om jesus, og de forkyndte ham alt, hvad de havde gjort, og hvad de havde lært.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ja kui apostlid tagasi tulid, jutustasid nad temale, mis nad olid teinud. ja ta v
og apostlene kom tilbage og fortalte ham, hvor store ting de havde gjort. og han tog dem med sig og drog bort afsides til en by, som kaldes bethsajda.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ja apostlid tunnistasid suure väega issanda jeesuse ülestõusmist, ja suur arm oli nende kõikide juures.
og med stor kraft aflagde apostlene vidnesbyrdet om den herres jesu opstandelse, og der var stor nåde over dem alle.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
aga kui apostlid barnabas ja paulus seda kuulsid, rebestasid nad oma riided, kargasid hüüdes rahva sekka
men da apostlene, barnabas og paulus, hørte dette, sønderreve de deres klæder og sprang ind i skaren,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ja kui apostlid olid sisse kutsutud, peksid nad neid ja keelasid neid rääkimast jeesuse nimel ja lasksid nad minna.
og de adløde ham; og de kaldte apostlene frem og lode dem piske og forbøde dem at tale i jesu navn og løslode dem.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
aga kui nad käisid linnast linna, käskisid nad usklikke pidada neid seadmisi, mis apostlid ja vanemad jeruusalemmas olid otsustanud.
men alt som de droge igennem byerne, overgave de dem de bestemmelser at holde, som vare vedtagne af apostlene og de Ældste i jerusalem,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
siis apostlid ja vennad, kes juudamaal siin ja seal elasid, said kuulda, et ka paganad olid vastu võtnud jumala sõna.
men apostlene og de brødre, som vare rundt om i judæa, hørte, at også hedningerne havde modtaget guds ord.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
et te meenutaksite neid sõnu, mis pühad prohvetid enne on rääkinud, ja issanda ning Õnnistegija käsku, mille on andnud teie apostlid.
til at komme de ord i hu, som forud ere sagte af de hellige profeter, og eders apostles befaling fra herren og frelseren,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
aga joosep, keda apostlid lisanimega hüüdsid barnabaseks — see on meie keeli trööstija — leviit, küprose saarelt pärit,
og josef, som af apostlene fik tilnavnet barnabas, (det er udlagt: trøstens søn), en levit, født på kypern
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
mis tiitusesse puutub, siis on ta minu seltsimees ja kaastööline teie juures; mis puutub meie vendadesse, siis on nemad koguduste apostlid ja kristuse au.
hvad titus angår, da er han min fælle og medarbejder hos eder, og hvad vore brødre angår, da ere de menighedsudsendinge, kristi Ære.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kui nad saabusid jeruusalemma, võtsid kogudus, apostlid ja vanemad nad vastu. ja nemad jutustasid, mis suuri asju jumal oli teinud, olles nendega.
men da de kom til jerusalem, bleve de modtagne af menigheden og apostlene og de Ældste, og de kundgjorde, hvor store ting gud havde gjort med dem.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
siis apostlid ja vanemad ühes kõige kogudusega arvasid heaks valida endi seast mehed ning läkitada antiookiasse ühes pauluse ja barnabasega, nimelt juuda, lisanimega barsabas, ja siilase, kes olid juhatajad vendade seas.
da besluttede apostelene og de Ældste tillige med hele menigheden at udvælge nogle mænd af deres midte og sende dem til antiokia tillige med paulus og barnabas, nemlig judas, kaldet barsabbas, og silas, hvilke mænd vare ansete iblandt brødrene.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ma olen läinud rumalaks; teie olete mind selleks sundinud. sest mina oleksin pidanud saama kiitust teilt; sest ma pole sugugi vähem kui ülisuured apostlid, ehk ma küll ei ole midagi.
jeg er bleven en dåre. i tvang mig dertil. jeg burde jo anbefales af eder; thi jeg har ikke stået tilbage i noget for de såre store apostle, om jeg end, intet er.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
nendega nad saatsid järgmise kirja: „meie, apostlid ja vanemad ja vennad, saadame tervisi vendadele paganate seast, kes elavad antiookia- ja süüria- ja kiliikiamaal.
og de skreve således med dem: "apostlene og de Ældste og brødrene hilse brødrene af hedningerne i antiokia og syrien og kilikien.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor