Google'a Sor

Şunu aradınız:: my age also 22 (Fransızca - İngilizce)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Fransızca

İngilizce

Bilgi

Fransızca

i always tell my age.

İngilizce

i always tell my age.

Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

They would be my age").

İngilizce

They would be my age").

Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Fransızca

I absolutely do not give out my age.

İngilizce

I absolutely do not give out my age.

Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

i’m 37 – I thought she was my age.

İngilizce

i’m 37 – I thought she was my age.

Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

I do not have a problem telling people my age.

İngilizce

I do not have a problem telling people my age.

Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

I have no qualms in telling people my age, 42.

İngilizce

I have no qualms in telling people my age, 42.

Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

I’m 21, but I don’t really think about my age.

İngilizce

I’m 21, but I don’t really think about my age.

Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

I was friends with Brig. Gen. Mc AcAlpine's wife in the 70's guess that gives my age away.

İngilizce

Emmet Lecompte - 2/7/2008 [15:36]London, Ontario Canada Thank you for making us all proud.

Son Güncelleme: 2015-05-14
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

"What hurts me the most," my relative said, "is that at my age, I have to live in constant fear.

İngilizce

"What hurts me the most," my relative said, "is that at my age, I have to live in constant fear.

Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Fransızca

Il y a eu une très belle exposition de photographies d’artistes Coréen en France il y a deux ou trois ans. J’ai aimé le travail de Kim Kyoung Soo sur le Hanbok Coréen. Et j’apprécie beaucoup les compositions photographiques de Won Seoung Won avec sa série “My Age of Seven”. C’est un travail de montage numérique d’une grande poésie.

İngilizce

There was a very fine Korean photo exhibit here in France, two or three years ago. I enjoyed the work of Kim Kyoung Soo on Korean Hanbok. And I really like Won Seoung Wo’s photo compositions especially his series “My Age of Seven”. His digital montages are very poetic.

Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

== Discographie ===== Albums studio ===* 1992 : "Of Thick Tum" (Homestead Records)* 1993 : "Spasm Smash XXXOXOX Ox & Ass" (Homestead Records)* 1994 : "Godspeed the Punchline" (Homestead Records)* 1994 : "Godspeed the Static" (Drunken Fish)* 1994 : "Godspeed the Hemorrhage" (Homestead Records)* 1994 : "Godspeed the Vortex" (Way Out Sound)* 1995 : "Milktrain to Paydirt" (Homestead Records)* 1996 : "Action Ornaments" (Runt)* 1997 : "Apistogramma" (Justice My Eye / Elevated Loin)* 1998 : "Fragments of a Lucky Break" (Emperor Jones)* 2001 : "Trumans Water" (Emperor Jones)* 2003 : "You are in the Line of Fire and they are Shooting at You" (Homesleep Records)=== Compilations ===* 1995 : "The Peel Sessions" (Strange Fruit)* 2003 : "The Singles 1992-1997" (No Sides)=== Singles et EP ===* 1992 : "Our Scars Like Badges" (Homestead Records)* 1992 : "Laugh Light's Lit" (Drunken Fish)* 1992 : "Jubileeeee" (Way Out Sound)* 1993 : "Hey Fish" (Drunken Fish)* 1993 : "10 x My Age" EP (Elemental Records)* 1993 : "Have You Got It Yet?

İngilizce

==Discography=====Albums===*"Of Thick Tum" (1992, Homestead Records)*"Spasm Smash XXXOXOX Ox & Ass" (1993, Homestead Records)*"Godspeed the Punchline" (1994, Homestead Records)*"Godspeed the Static" (1994, Drunken Fish)*"Godspeed the Hemorrhage" (1994, Homestead Records)*"Godspeed the Vortex" (1994, Way Out Sound)*"Milktrain to Paydirt" (1995, Homestead Records)*"The Peel Sessions" (1995, Strange Fruit)*"Action Ornaments" (1996, Runt)*"Apistogramma" (1997, Justice My Eye / Elevated Loin)*"Fragments of a Lucky Break" (1998, Emperor Jones)*"Trumans Water" (2001, Emperor Jones)*"You are in the Line of Fire and they are Shooting at You" (2003, Homesleep Records)*"The Singles 1992-1997" (2003, No Sides)*"Rosolina Mar meets Trumans Water" (2007, Robotradiorecords - split with Rosolina Mar)*"O Zeta Zunis" (August 24, 2010, Asthmatic Kitty Records)===Singles and EPs===*"Our Scars Like Badges" (7" EP, 1992, Homestead Records)*"Laugh Light's Lit" (7" EP, 1992, Drunken Fish)*"Jubileeeee" (7" EP, 1992, Way Out Sound)*"Hey Fish" (7", 1993, Drunken Fish)*"10 x My Age" (CD EP/10", 1993, Elemental Records)*"Have You Got It Yet?

Son Güncelleme: 2016-03-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Fransızca

"There," she told herself, "I shall find repose, and, at my age, is not that in itself happiness?"

İngilizce

« Là, se disait-elle, je trouverai le repos, et, à mon âge, n’est-ce pas le bonheur ?

Son Güncelleme: 2014-07-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Fransızca

The Conte said to himself: "I cannot spend more than half an hour at the most in the box, seeing that I have known her so short a time; if I stay longer, I shall attract attention, and, thanks to my age and even more to this accursed powder on my hair, I shall have all the bewitching allurements of a Cassandra."

İngilizce

Le comte se disait : « Je ne saurais passer qu’une demi-heure tout au plus dans sa loge, moi, connaissance de si fraîche date ; si j’y reste davantage, je m’affiche, et grâce à mon âge et plus encore à ces maudits cheveux poudrés, j’aurai l’air attrayant d’un Cassandre. »

Son Güncelleme: 2014-07-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Fransızca

"But the delightful thing, at my age, is that I felt a moment of enthusiasm when I was speaking to the soldiers of the Guard, and when I tore the epaulettes off that contemptible General P----. At that moment, I would have given my life, without hesitating, for the Prince: I admit now that it would have been a very stupid way of ending it.

İngilizce

« Mais le plaisant, à mon âge, c’est que j’ai eu un moment d’enthousiasme en parlant aux soldats de la garde et arrachant les épaulettes de ce pleutre de général P… En cet instant j’aurais donné ma vie, sans balancer, pour le prince ; j’avoue maintenant que c’eût été une façon bien bête de finir.

Son Güncelleme: 2014-07-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
4,401,923,520 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam