İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
et la promesse de mon seigneur est vérité».
kuma wa'adin ubangijĩna ya kasance tabbatacce."
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
sera-ce à vous le garçon et à lui la fille?
ashe, kũ ne da ɗa namiji shĩ (allah) kuma da ɗiya mace?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
et moi aussi je me sers de mon plan.
kuma ni, ina mayar da kaidi (gare su) kamar yadda suke ƙulla kaidi.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
il dit: «c'est une miséricorde de la part de mon seigneur.
ya ce: "wannan wata rahama ce daga ubangijĩna.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
de même, marie, la fille d''imran qui avait préservé sa virginité; nous y insufflâmes alors de notre esprit.
da maryama ɗiyar imrãna wadda ta tsare farjinta, sai muka hũra a cikinsa daga rũhinmu.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
emportez ma tunique que voici, et appliquez-la sur le visage de mon père: il recouvrera [aussitôt] la vue.
"ku tafi da rĩgãta wannan, sa'an nan ku jẽfa ta a kan fuskar mahaifina, zai kõma mai gani.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
et pardonne à mon père: car il a été du nombre des égarés;
"kuma ka gãfarta wa ubãna, lalle ne shi, ya kasance daga ɓatattu."
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
- il dit: «j'implorerai pour vous le pardon de mon seigneur.
ya ce: "da sannu zã ni nẽma muku gãfara daga ubangijina.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
dis: «je ne fais que suivre ce qui m'est révélé de mon seigneur.
ka ce: "abin sani kawai, inã biyar abin da aka yõ wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
et il dit: «o mon père, voilà l'interprétation de mon rêve de jadis.
kuma ya ce: "ya bãbãna!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
dis: «si c'était vous qui possédiez les trésors de la miséricorde de mon seigneur, vous lésineriez, certes, de peur de les dépenser.
ka ce: "dã dai kũ, kunã mallakar taskõkin rahamar ubangijĩna, a lõkacin, haƙĩƙa dã kun kãme dõmin tsõron ƙãrẽwar taskõkin.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
je vous communique les messages de mon seigneur, et je vous donne conseil sincère, et je sais d'allah ce que vous ne savez pas.
"inã iyar muku da sãƙonnin ubangijina; kuma inã yi muku nasĩha, kuma inã sani, daga allah, abin da ba ku sani ba.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
suis-je incapable d'être, comme ce corbeau, à même d'ensevelir le cadavre de mon frère?»
nã kãsa in kasance kamar wannan hankãka dõmin in turbuɗe gãwar ɗan'uwana?"
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
il se détourna d'eux et dit: «o mon peuple, je vous ai bien communiqué les messages de mon seigneur et donné des conseils.
sai ya jũya daga barinsu, kuma ya ce: "yã mutãnena! haƙĩƙa, nã iyar muku da sãƙonnin ubangijina, kuma nã yi muku nasĩha!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
alors il se détourna d'eux et dit: «o mon peuple, je vous avais communiqué le message de mon seigneur et vous avais conseillé sincèrement.
sai ya jũya daga barinsu, kuma ya ce: "ya mutãnena! lalle ne, haƙĩƙa, nã iyar muku damanzancin ubangijina.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
- il dit: «je ne me plains qu'à allah de mon déchirement et de mon chagrin. et, je sais de la part d'allah, ce que vous ne savez pas.
ya ce: "abin sani kawai, inã kai ƙarar baƙin cikĩna da sunõna zuwa ga allah, kuma na san abin da ba ku sani ba daga allah."
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor