İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
le conflit irakien révèle toutefois de manière tragique les déchirements de l' ue.
door het irak-conflict is de innerlijke verdeeldheid van de eu echter op pijnlijke wijze zichtbaar geworden.
Son Güncelleme: 2012-03-21
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
un conflit technologique supplémentaire ne doit pas succéder aux déchirements politiques de l'europe.
wij zetten ons in voor een autonome europese aanwezigheid in de ruimte en dat in de vorm van een partnership met onze bondgenoten.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
elle participe au contraire des déchirements et des contraintes de la vie politique quand ces conditions ne sont plus remplies.
dit overleg vormt echter een onderdeel van de verscheurdheid en moeilijkheden van de politiek, wanneer aan de gestelde voorwaarden niet is voldaan.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
il savait à quoi conduisent les déchirements entre nations et en premier lieu, entre la france et l'allemagne.
hij wist waartoe verdeeldheid tussen landen en vooral tussen frankrijk en duitsland leidt.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
mais les reculs électoraux récents de l'extrême droite, comme ses déchirements internes, confirment que tout cela se fait sans montée de nationalisme.
desalniettemin ben ik evenals de heer pirkl van mening dat men in het vuur van de arbeid af en toe wat erg krasse uitspraken heeft gedaan, zodat het verslag nog eens zorgvuldig moet worden nagevlooid voor de eind versie.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
textiles - propriétés de déchirement des étoffes - partie 1 :
textiel - scheureigenschappen van weefsels - deel 1 :
Son Güncelleme: 2012-04-05
Kullanım Sıklığı: 8
Kalite: