Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
je crois que ce déphasage du parlement par rapport à l'opinion publique entraîne de très réels dangers.
de heer prout (ed). — (en) mijnheer de voorzitter, zoals te verwachten was, zullen mijn spaanse collega's vóór het verslag van de heer valverde stemmen.
ce déphasage complet entre le peuple européen et le parlement européen qui prétend le représenter est, à mes yeux, des plus inquiétant.
de oplossing bestaat dus, zoals hier al is onderstreept, in een passende convergentie van het economische beleid op het niveau van de lidstaten, maar ook in samenwerking tussen de lidstaten om een einde te maken aan sommige oorzaken van monetaire instabiliteit, omdat de ontoereikendheid van de groei en derhalve de stijging van de werkloosheid niet uit het oog mogen worden verloren.
ceci Ά eu pour effet d'aggraver le déphasage conjoncturel qui caractérise souvent les reprises de l'économie mondiale.
(') de analyse van de wereldbetalingsbalans wordt ernstig belemmerd door een toenemende statistische inconsistentie.
la commission nous dira peut-être comment elle compte sortir de ce dilemme maintenant qu' elle est clairement en déphasage avec les citoyens.
wellicht kan de commissie aangeven op welke manier ze dit dilemma wil gaan oplossen, nu blijkt dat ze het contact met de burgers is verloren.
(rad) c équation dans laquelle c = vitesse du son dans l'air 9 = déphasage consécutif à la réflexion
+ c waarin c = geluidsnelheid in lucht, ©= faseverschuiving ten gevolge van reflectie. (£) = 0 voor akoestische harde oppervlakken als beton en water.
la commission des transports adopte donc la proposition de la commission, bien qu'elle doive amender le premier considérant en le supprimant, compte tenu du déphasage de dates qui devait être rectifié.
de vervoerscommissie sluit zich dus aan bij het voorstel van de commissie, met dien verstande dat de eerste overweging moet worden geschrapt, omdat de hierin genoemde termijn reeds is verlopen.