Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient au milieu du peuple par les mains des apôtres. ils se tenaient tous ensemble au portique de salomon,
aṭas n lbeṛhanat d lmuɛǧizat i xeddmen ṛṛusul ger lɣaci. wid yumnen țnejmaɛen akk s yiwen ṛṛay deg wesqif n sidna sliman.
alors le commandant partit avec les huissiers, et les conduisit sans violence, car ils avaient peur d`être lapidés par le peuple.
lqebṭan n lǧameɛ d iɛessasen ṛuḥen wwin-ten-id lameɛna ḥudren ten axaṭer uggaden a ten-ṛejmen lɣaci.
a l`instant il recouvra la vue, et suivit jésus, en glorifiant dieu. tout le peuple, voyant cela, loua dieu.
imiren kan yuɣal-it-id yeẓri yețwali, yedda d sidna Ɛisa, iḥemmed ṛebbi. mi walan ayagi, lɣaci meṛṛa ḥemden ṛebbi.
alors on fit sortir de la foule alexandre, que les juifs poussaient en avant; et alexandre, faisant signe de la main, voulait parler au peuple.
at isṛail sbedden-d alixandru ad immeslay i lɣaci. iwehha-yasen ufus-is ad ssusmen, iwakken a d-ihdeṛ,
après la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire: hommes frères, si vous avez quelque exhortation à adresser au peuple, parlez.
mi d-ɣṛan tiktabin n sidna musa akk-d lenbiya, imeqqranen n lǧameɛ nni nnan-asen : ay atmaten, ma yella tesɛam kra n wawal s wayes ara tenhum lɣaci-agi, ɛeddit-ed aț-țhedṛem !
et paul dit: je ne savais pas, frères, que ce fût le souverain sacrificateur; car il est écrit: tu ne parleras pas mal du chef de ton peuple.
bulus yenna-yasen : ur ẓriɣ ara ay atmaten belli d nețța i d lmuqeddem ameqqran, axaṭer yura di ccariɛa : ur țekkes ara leqdeṛ ɣef lḥakem n wegdud-ik.
et toi, bethléhem, terre de juda, tu n`es certes pas la moindre entre les principales villes de juda, car de toi sortira un chef qui paîtra israël, mon peuple.
i kemm a taddart n bitelḥem, ur telliḍ ara ț-țaneggarut ger temdinin n yahuda, axaṭer seg-em ara d-iffeɣ ugellid ara yeksen at isṛail agdud-iw.