Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
le dispositif transdermique sera maintenu fermement avec la paume de la main pendant 20 à 30 secondes environ pour bien le coller.
plaster należy silnie docisnąć dłonią przez około 20 do 30 sekund, aby zapewnić jego właściwe przyklejenie.
une opération concernant une empreinte palmaire pouvant servir à différentes fins, elle peut porter sur une ou plusieurs images provenant de la paume ou de la main.
ponieważ transakcja obrazu dłoni może być wykorzystana do różnych celów, może ona zawierać różne obszary obrazów pobranych z dłoni lub ręki.
appuyez fermement sur le dispositif transdermique avec la paume de la main pendant environ 20 à 30 secondes pour être certain que le dispositif transdermique est en contact avec la peau et que ses bords adhèrent bien.
mocno docisnąć plaster dłonią przez około 20 do 30 sekund, aby upewnić się, że dotyka skóry i brzegi zostały dobrze przyklejone.
film antiadhésif, appliquez le dispositif en le comprimant sur la peau avec la paume de la main pendant environ 30 secondes, de façon à ce que le dispositif colle bien sur la peau.
30 sekund, aby upewnić się, że dobrze przykleił się do skóry.
en tenant la seringue dans la paume de la main avec l'embout dirigé vers le haut, retirez l'aiguille sécurisée de son emballage.
trzymając strzykawkę w dłoni, końcówką skierowaną ku górze, wyjąć bezpieczną igłę z opakowania.
pour verrouiller ou déverrouiller une porte manuelle destinée au public, le dispositif de commande doit pouvoir être actionné en exerçant, avec la paume de la main, une force ne dépassant pas 20 newtons.
w celu zablokowania lub odblokowania drzwi uruchamianych ręcznie przeznaczonych do użytku ogólnego, urządzenie sterujące powinno dać się uruchomić dłonią wywierającą siłę nieprzekraczającą 20 niutonów.
ouvrez le bouchon de sécurité en appuyant sur celui-ci avec la paume de la main et en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ou dans le sens de la flèche.
nakrętkę zabezpieczającą przed otwarciem butelki przez dzieci odkręcić przez naciśnięcie jej dłonią i przekręcenie odwrotnie do ruchu wskazówek zegara lub w kierunku oznakowanym strzałką.
assurez-vous que la solution est à température ambiante inférieure ou égale à 25°c. si la solution est froide, réchauffez la seringue entre la paume de vos mains.
upewnić się, że roztwór ma temperaturę pokojową do 25°c. jeśli roztwór jest zimny, ogrzać strzykawkę w dłoniach.
ouvrez le bouchon « sécurité-enfant » en poussant dessus avec la paume de la main et en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre ou en direction de la flèche.
odkręcić nakrętkę zabezpieczającą przed otwarciem butelki przez dzieci, naciskając ją dłonią i przekręcając w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara lub w kierunku oznakowanym strzałką.