Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
jérémie alla vers guedalia, fils d`achikam, à mitspa, et il resta avec lui parmi le peuple qui était demeuré dans le pays.
og jeremias kom til gedalja, akikams sønn, i mispa, og han blev hos ham midt iblandt folket, blandt dem som var blitt tilbake i landet.
cependant la main d`achikam, fils de schaphan, fut avec jérémie, et empêcha qu`il ne fût livré au peuple pour être mis à mort.
men akikam, safans sønn, holdt sin hånd over jeremias, så han ikke blev overgitt i folkets hånd til å drepes.
au commencement du règne de jojakim, fils de josias, roi de juda, cette parole fut adressée à jérémie de la part de l`Éternel, en ces mots:
i begynnelsen av judas konge sedekias'*, josias' sønns regjering kom dette ord til jeremias fra herren: / {* jer 27, 3. 12. 20; 28, 1.}