İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
"aime ton prochain " (21 décembre 1994)
"Возлюби ближнего своего " (21 декабря 1994 года)
Son Güncelleme: 2017-01-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
j'aime ton appartement.
Мне нравится твоя квартира.
Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
et: tu aimeras ton prochain comme toi-même.
почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain.
Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu t`es engagé pour autrui,
Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, –
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu`il demeure tranquillement près de toi.
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d`un autre,
Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
et voici le second, qui lui est semblable: tu aimeras ton prochain comme toi-même.
вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, каксамого себя;
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ne dis pas à ton prochain: va et reviens, demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
Не говори другу твоему: „пойди и приди опять, и завтра я дам", когда ты имеешь при себе.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n`entreras point dans sa maison pour te saisir de son gage;
Если ты ближнему твоему дашь что-нибудь взаймы, то не ходи к нему в дом, чтобы взять у него залог,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur qu`il ne soit rassasié de toi et qu`il ne te haïsse.
Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он ненаскучил тобою и не возненавидел тебя.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
si vous accomplissez la loi royale, selon l`Écriture: tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien.
Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюбиближнего твоего, как себя самого, – хорошо делаете.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu n`agiteras point la faucille sur les blés de ton prochain.
Когда придешь на жатву ближнего твоего, срывай колосья рукамитвоими, но серпа не заноси на жатву ближнего твоего.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ne te hâte pas d`entrer en contestation, de peur qu`à la fin tu ne saches que faire, lorsque ton prochain t`aura outragé.
Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ilan (juif) : dans la torah, il est dit véahavta ireha kamoha (tu aimeras ton prochain comme toi-même).
Илан (еврей): В Торе говорится "véahavta ireha kamoha" (Возлюби ближнего как себя самого).
Son Güncelleme: 2016-02-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
il sortit le jour suivant; et voici, deux hébreux se querellaient. il dit à celui qui avait tort: pourquoi frappes-tu ton prochain?
И вышел он на другой день, и вот, два Еврея ссорятся; и сказал он обижающему: зачем ты бьешь ближнего твоего?
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. tu aimeras ton prochain comme toi-même. je suis l`Éternel.
Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я Господь.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
tu ne reculeras point les bornes de ton prochain, posées par tes ancêtres, dans l`héritage que tu auras au pays dont l`Éternel, ton dieu, te donne la possession.
Не нарушай межи ближнего твоего, которую положили предки в уделе твоем, доставшемся тебе в земле, которую Господь Бог твой дает тебе во владение.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: