İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
%1 is not a number!
%1 er ikke et tal!
Son Güncelleme: 2013-02-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
if the specified function is not a vector
den nedre grænse er større end den øvre grænse. det skulle sikkert være% 1..% 2
Son Güncelleme: 2018-12-24
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
battery is not plugged in
ikke tilsluttet
Son Güncelleme: 2018-12-24
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
शक्ति प्रबंधनbattery is not plugged in
strømstyring
Son Güncelleme: 2018-12-24
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
if it is a vector but the wrong size. we work in r2 here
første parameter i en funktionskonstruktion skal være navnetif it is a vector but the wrong size. we work in r2 here
Son Güncelleme: 2018-12-24
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
there was an element that was not a conditional inside a condition
for mange otherwise - parametrethere was an element that was not a conditional inside a condition
Son Güncelleme: 2018-12-24
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
रद्दी की टोकरी खाली करें (e) the trash is empty. this is not an action, but a state
tømmer affald... the trash is empty. this is not an action, but a state
Son Güncelleme: 2018-12-24
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
% 1 बिट्स उपयोग में है% 2 बिट साइफर काthe certificate is not trusted
% 1, som bruger% 2 bit af% 3- bit nøglethe certificate is not trusted
Son Güncelleme: 2018-12-24
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
संवाद में चलाए जाने वाले कमांड को नहीं दिखाएँtransient means that the kdesu app will be attached to the app specified by the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program
vis ikke kommandoen der skal køres i dialogentransient means that the kdesu app will be attached to the app specified by the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program
Son Güncelleme: 2018-12-24
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
somehow user has gotten a voice type that is not valid, i. e. not male1, male2, etc.
pigesomehow user has gotten a voice type that is not valid, i. e. not male1, male2, etc.
Son Güncelleme: 2018-12-24
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
if in your language something like 'key( s)' is not possible please use the plural in the translation
der er et problem med krypteringsnøgler for "% 1". vælg de nøgler igen, der skal bruges for denne modtager. if in your language something like 'key( s)' is not possible please use the plural in the translation
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
एनक्रिप्शन कुंजी चयनif in your language something like 'key( s)' is not possible please use the plural in the translation
valg af krypteringsnøgleif in your language something like 'key( s)' is not possible please use the plural in the translation
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
क्या आप परिवर्तनों को सहेजना चाहते हैं? opening is not allowed in "data view/ design view/ text view" mode
Ønsker du at gemme ændringerne? opening is not allowed in "data view/ design view/ text view" mode
Son Güncelleme: 2018-12-24
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
क्या आप बैकट्रेस तैयार करना चाहते हैं? this will help the developers to figure out what went wrong. unfortunately this will take some time on slow machines. note: a backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and information on how to reproduce it. it is not possible to fix the bug without a proper description.
vil du generere et backtrace? dette vil hjælpe udviklerne til at finde ud af hvad der gik galt. det tager uheldigvis en del tid på langsomme maskiner. bemærk: et backtrace er ikke en substitut for en egentlig beskrivelse af problemet og information om hvordan man kan gentage det. det er ikke muligt at ordne problemet uden en ordentlig beskrivelse.
Son Güncelleme: 2018-12-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
værktøjet gpgconf der bruges til at levere information til denne dialog, synes ikke at være installeret korrekt. det returnerede ikke nogen komponenter. prøv at køre "% 1" på kommandolinjen for at få mere information. translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor