İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
hij is degene die jullie heeft aangesteld als gevolmachtigden op aarde.
Аллах сделал одно поколение наследниками другого ради заселения, возделывания и освоения земли.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
hij is degene die jullie heeft aangesteld als gevolmachtigden op aarde. wie dan ongelovig is: zijn ongeloof is tegen hem.
Он - Тот, Кто вас преемниками сделал на земле: Кто был неверным - Против них неверие их обратится.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
of wie heeft de in nood verkerende verhoord, wanneer hij hem aanroept, en het onheil van hem weggenomen en jullie gevolmachtigden gemaakt op de aarde?
(Ложные божества ли лучше) или же Тот, Кто отвечает нуждающемуся, когда он взывает (с мольбой) к Нему, и удаляет зло (которое постигло его), и делает вас наместниками [преемниками тех, кто был раньше] на земле?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en hij is het die jullie heeft aangesteld als gevolmachtigden op de aarde, hij heeft een deel van jullie in rangen verheven boven anderen, om jullie te beproeven met wat hij jullie heeft gegeven.
И (только) Он [Аллах] – Тот, Кто сделал вас (о, люди) преемниками [сменяющими друг друга поколениями] (на) земле и возвысил одних из вас над другими по степеням, чтобы испытать вас тем, что Он вам даровал [будут ли благодарны Ему или нет].
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
of wie heeft de in nood verkerende verhoord, wanneer hij hem aanroept, en het onheil van hem weggenomen en jullie gevolmachtigden gemaakt op de aarde? is er een god naast allah?
Тот ли, кто внимает страдающим, когда они взывают к Нему, избавляет их от бедствий, поставляет вас властителями этой земли, - или какой либо при боге другой бог?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en allah heeft degenen onder jullie die geloven en goede werken verrichten beloofd, dat hij hen zeker op aarde als gevolmachtigden aanstelt, zoals hij degenen vóór hen als gevolmachtigden aanstelde, en dat hij hun godsdienst die hem voor hen behaagde zeker bevestig en dat hij voor hen na hun vrees (door) veiligheid vervangt.
Аллах дал тем из вас, которые уверовали, повиновались Аллаху и вершили добрые деяния, твёрдое обещание - сделать их наследниками на земле тех, кто был до них, и утвердить ислам, который Он избрал для них религией, и они тогда будут обладать величием и властью, и Аллах даст им взамен страха безопасность, чтобы они поклонялись Мне спокойно, без страха и не поклонялись другим божествам наряду со Мной.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: