Şunu aradınız:: boga mi (Hırvatça - Almanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Croatian

German

Bilgi

Croatian

boga mi

German

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Hırvatça

Almanca

Bilgi

Hırvatça

mi

Almanca

my

Son Güncelleme: 2013-10-01
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Wikipedia

Hırvatça

jebenti boga

Almanca

jebenti gott

Son Güncelleme: 2014-09-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Hırvatça

je bemti boga

Almanca

erinnere dich dran

Son Güncelleme: 2022-05-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Hırvatça

ta u boga nema pristranosti.

Almanca

denn es ist kein ansehen der person vor gott.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Hırvatça

i slavile su boga zbog mene.

Almanca

und priesen gott über mir.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Hırvatça

ona bijaše u poèetku u boga.

Almanca

dasselbe war im anfang bei gott.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Hırvatça

"Živoga mi boga što mi pravdu krati i svesilnog koji dušu mi zagorèa:

Almanca

so wahr gott lebt, der mir mein recht weigert, und der allmächtige, der meine seele betrübt;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Hırvatça

a ljubi li tko boga, bog ga poznaje.

Almanca

so aber jemand gott liebt, der ist von ihm erkannt.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Hırvatça

takvo pouzdanje imamo po kristu u boga.

Almanca

ein solch vertrauen aber haben wir durch christum zu gott.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Hırvatça

ne huli boga i ne psuj glavara svoga naroda.

Almanca

22:26 denn sein kleid ist seine einzige decke seiner haut, darin er schläft. wird er aber zu mir schreien, so werde ich ihn erhören; denn ich bin gnädig.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Hırvatça

a ja prizivljem boga za svjedoka: duše mi, da vas poštedim, nisam više dolazio u korint.

Almanca

ich rufe aber gott an zum zeugen auf meine seele, daß ich euch verschont habe in dem, daß ich nicht wieder gen korinth gekommen bin.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Hırvatça

a ne u pohotnoj strasti kao pogani koji ne poznaju boga,

Almanca

nicht in der brunst der lust wie die heiden, die von gott nichts wissen;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Hırvatça

božje obeæanje slavim, u boga ja se uzdam i neæu se bojati: što mi može uèiniti smrtnik?

Almanca

täglich fechten sie meine worte an; all ihre gedanken sind, daß sie mir Übel tun.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Hırvatça

hvalite boga nad bogovima: vjeèna je ljubav njegova!

Almanca

danket dem gott aller götter, denn seine güte währet ewiglich.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Hırvatça

blagoslivljajte, narodi, boga našega, razglašujte hvalu njegovu!

Almanca

lobet, ihr völker, unsern gott; lasset seinen ruhm weit erschallen,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Hırvatça

a satan odgovori jahvi: "zar se job uzalud boga boji?

Almanca

der satan antwortete dem herrn und sprach: meinst du, daß hiob umsonst gott fürchtet?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Hırvatça

mi smo tada zazvali boga našega i postavljali smo dnevnu i noænu stražu da bismo zaštitili grad.

Almanca

3:35 aber tobia, der ammoniter, neben ihm sprach: laß sie nur bauen; wenn füchse hinaufzögen, die zerrissen wohl ihre steinerne mauer.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Hırvatça

"u sveèanim zborovima slavite boga, slavite jahvu, sinovi izraelovi!"

Almanca

da herrscht unter ihnen der kleine benjamin, die fürsten juda's mit ihren haufen, die fürsten sebulons, die fürsten naphthalis.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Hırvatça

bio povoljan ili nepovoljan glas jahve, boga našega, komu te šaljemo, mi æemo ga slušati da nam dobro bude što poslušasmo glas jahve, boga svojega."

Almanca

es sei gutes oder böses, so wollen wir gehorchen der stimme des herrn, unsers gottes, zu dem wir dich senden; auf daß es uns wohl gehe, so wir der stimme des herrn, unsers gottes, gehorchen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Hırvatça

"zacijelo æemo umrijeti", reèe ženi, "jer smo vidjeli boga."

Almanca

und sprach zu seinem weibe: wir müssen des todes sterben, daß wir gott gesehen haben.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
7,780,150,081 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam