Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
"grabite srebro! grabite zlato!" blagu kraja nema, obilje dragocjenosti!
tyhjänä kaikki, typötyhjänä, hävitettynä! sydämet raukeavat, polvet tutisevat, kaikki lanteet vapisevat, ja kaikkien kasvot ovat kalpeat.
ahaz je uzeo srebro i zlato to se nalazilo u domu jahvinu i u riznicama kraljevskog dvora i sve je poslao na dar asirskom kralju.
ja aahas otti hopean ja kullan, mitä herran temppelissä ja kuninkaan palatsin aarrekammioissa oli, ja lähetti sen lahjaksi assurin kuninkaalle.
i sve srebro i zlato koje skupi po svoj pokrajini babilonskoj s dragovoljnim prinosima koje narod i sveæenici prinesu za dom svoga boga u jeruzalemu.
ja myös kaiken hopean ja kullan, minkä saat koko baabelin maakunnasta, sekä ne vapaaehtoiset lahjat, jotka kansa ja papit antavat jumalansa temppeliin jerusalemiin.
nagomilah srebro i zlato i blago kraljeva i pokrajina, nabavih pjevaèe i pjevaèice i svakoga raskoja ljudskog, sve krinju na krinji.
minä kokosin itselleni myöskin hopeata ja kultaa ja kuninkaitten ja maakuntien aarteita ja hankin itselleni laulajia ja laulajattaria ja ihmislasten iloja, vaimon, jopa vaimoja.
i juda æe se boriti u jeruzalemu. tu æe se sakupiti bogatstva svih okolnih naroda: zlato, srebro, odjeæa u velikoj mnoini.
myös juuda on sotiva jerusalemissa, ja kaikkien pakanakansojen rikkaudet kootaan joka taholta: kullat ja hopeat ja ylen paljon vaatteita.
sve posude iz kojih je pio kralj salomon bijahu zlatne i sve posuðe u kuæi zvanoj libanonska uma bijae od suhoga zlata; srebro se smatralo bezvrijednim u salomonovo vrijeme.
ja kaikki kuningas salomon juoma-astiat olivat kultaa, ja kaikki libanoninmetsä-talon astiat olivat puhdasta kultaa. hopeata ei salomon päivinä pidetty minkään arvoisena.