İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
ne pravite uza me kumira od srebra niti sebi pravite kumira od zlata.
kei hanga koutou he atua ke atu ki toku taha; kei hanga koutou he atua hiriwa, he atua koura ranei, mo koutou
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kao to mi ruka dosegnu kraljevstva kumira, bogatija kipovima od jeruzalema i samarije,
ka rite ki nga kingitanga o nga whakapakoko i tupono mai ki toku ringa; nui atu nei hoki o ratou whakapakoko i o hiruharama, i o hamaria
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i zato na njih izlih gnjev svoj zbog krvi to je prolie i zbog kumira kojima je oskvrnue.
heoi ringihia ana e ahau toku weriweri ki runga ki a ratou, mo te toto i tahoroa e ratou ki runga ki te whenua, mo a ratou whakapakoko hoki i whakapokea ai a reira e ratou
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
pokropit æu vas vodom èistom da se oèistite. oèistit æu vas od svih vaih neèistoæa i od svih kumira vaih.
ka tauhiuhia ano koutou e ahau ki te wai ma, a ka ma koutou: ka purea koutou e ahau, a kore iho o koutou poke katoa, a koutou whakapakoko katoa
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ne obraæajte se na nitavila! ne pravite sebi lijevanih kumira! ja sam jahve, bog va!
kei tahuri ki te whakapakoko, kei whakarewaina he atua ma koutou: ko ihowa ahau, ko to koutou atua
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
jer mnogo æe dana sinovi izraelovi ostati bez kralja i bez kneza, bez rtve i bez stupa, bez opleæka i bez kumira.
he maha hoki nga ra e noho ai nga tama a iharaira, kahore he kingi, kahore he rangatira, kahore he patunga tapu, kahore hoki he pou, kahore he epora, kahore he terapimi
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a imali su u babilonu kumira imenom bela i prinosili mu svaki dan po dvanaest artaba najboljeg brana, èetrdeset ovaca i est metreta vina.
a imali su u babilonu kumira imenom bela i prinosili mu svaki dan po dvanaest artaba najboljeg brana, èetrdeset ovaca i est metreta vina
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
poruit æu vae idolske uzviice; oborit æu vae kadione rtvenike, zgrnut æu vaa mrtva trupla na trupla vaih kumira i odbacit æu vas.
a ka ngaro i ahau a koutou wahi teitei, ka tapahia ano hoki a koutou, whakapakoko, ka maka o koutou tinana ki runga ki nga tinana o a koutou whakapakoko; a ka whakarihariha ano hoki toku wairua ki a koutou
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ali se oni odvrgoe od mene i ne htjedoe me posluati: nijedan ne odbaci gadosti koje mu oèi zanijee i ne okani se kumira egipatskih. tad odluèih izliti gnjev svoj na njih i iskaliti srdbu na njima u zemlji egipatskoj.
otiia kei te whakakeke ratou ki ahau, kihai hoki i pai ki te whakarongo ki ahau, kihai i maka atu e ratou nga mea whakarihariha o nga kanohi o tera, o tera, kihai i whakarerea e ratou nga whakapakoko o ihipa: katahi ahau ka mea, ka ringihia e aha u toku weriweri ki a ratou, ka whakapaua e ahau toku riri ki a ratou i waenganui o te whenua o ihipa
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
"ne pravite sebi kumira; ne podiite sebi ni kipa ni spomen-stupa; ne postavljajte u svojoj zemlji kamenja s likovima da pred njih padate.
kei hanga koutou he whakapakoko ma koutou, kei whakaara ranei he whakapakoko, he mea whaowhao, he pou ranei, kaua ano hoki he kohatu ahua ki to koutou whenua hei koropikotanga atu: ko ihowa hoki ahau, ko to koutou atua
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
ali od onoga to preostane pravi sebi boga, svog kumira, pada pred njim nièice i klanja mu se i moli: "spasi me, jer si ti moj bog."
ko te toenga, hanga ake e ia hei atua, hei whakapakoko mana: tapapa ana ia, koropiko ana, inoi ana ki taua mea, ka mea, whakaorangia ahau; ko koe nei hoki toku atua
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
'proklet bio tko naèini kumira, klesana ili livena - zazor jahvi, djelo rukotvorca, sve ako ga stavi i na potajno mjesto.' - i sav narod neka odgovori: 'amen!'
kia kanga te tangata e hanga ana i te whakapakoko, i te mea whakairo, whakarewa ranei, e whakariharihangia nei e ihowa, he mea mahi na te ringa o te kaimahi, e whakanoho ana hoki i taua mea ki te wahi ngaro. ma te iwi katoa e whakahoki, e mea, a mine
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: