Şunu aradınız:: kraljicom (Hırvatça - Rusça)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Croatian

Russian

Bilgi

Croatian

kraljicom

Russian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Hırvatça

Rusça

Bilgi

Hırvatça

haman se zaprepasti pred kraljem i kraljicom.

Rusça

И сказала Есфирь: враг и неприятель – этот злобный Аман! И Аман затрепетал пред царем и царицею.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Hırvatça

kralj zavolje esteru više od svih drugih žena; više nego sve ostale djevice ona mu omilje i predobi ona njegovu naklonost. i položi on na njezinu glavu kraljevsku krunu, pa mjesto vaštije ona posta kraljicom.

Rusça

И полюбил царь Есфирь более всех жен, и она приобрела его благоволение и благорасположение более всех девиц; и он возложил царский венец на голову ее и сделал ее царицею на место Астинь.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Hırvatça

ko je Židov mordokaj bio prvi iza kralja ahasvera, velik u oèima Židova, voljen od mnoštva svoje subraæe kao pobornik blagostanja svoga naroda i glasnik mira za svoj rod. [3a] mordokaj uskliknu: "božje je to djelo! [3b] sjeæam se, evo, sna koji sam o tom usnio - ništa nije ostalo neispunjeno: [3c] malen izvor koji posta rijeka, svjetlo, sunce i voda u izobilju. rijeka je estera kojom se kralj oženio i uèinio je kraljicom. [3d] dva zmaja, to smo ja i haman. [3e] narodi, to su svi oni koji su se udružili da bi zatrli ime židovsko. [3f] moj narod, to je izrael - oni koji podigoše svoj glas k bogu i biše spašeni. dÓa, gospod spasi svoj narod! gospod nas oslobodi svih onih zala! bog izvede znakove i èudesa kakvih nema meðu poganima! [3g] zato on baca dva ždrijeba: jedan za božji puk, drugi za sve ostale narode. [3h] i oba ova ždrijeba izaðoše u èas, vrijeme i dan koji je dosudio bog za sve narode. [3i] sjetio se bog naroda svoga i dosudio pravdu baštini svojoj. [3k] i bit æe im - narodu njegovu izraelu - ovi dani mjeseca adara, to jest èetrnaesti i petnaesti, dani okupljanja, radosti i veselja pred bogom za pokoljenja dovijeka." [3l] Èetvrte godine kraljevanja ptolemejeva i kleopatrina, dositej, koji se kazao kao sveæenik i levit, i njegov sin ptolemej doniješe ovo pismo o purimu, tvrdeæi da je vjerodostojno i da ga je preveo lizimah, sin ptolemejev, iz jeruzalema.

Rusça

равно как и то , что Мардохей Иудеянин был вторым по царе Артаксерксе и великим у Иудеев и любимым у множества братьев своих, ибо искал добра народусвоему и говорил во благо всего племени своего.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
7,794,439,417 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam