Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
kad saznasmo novost, ruke nam klonue, strava nas obuze, bol kao porodilju.
aming narinig ang balita niyaon; ang aming mga kamay ay nanganghihina: kahirapan ay humawak sa amin, at hirap na gaya ng sa isang babae sa pagdaramdam.
potom sjedoe kraj njega na zemlju i ostadoe tako sedam dana i sedam noæi. nijedan mu ne progovori ni rijeèi, jer vidjee da je velika njegova bol.
sa gayo'y nangakiumpok sila sa kaniya sa ibabaw ng lupa na pitong araw at pitong gabi, at walang nagsalita sa kaniya: sapagka't kanilang nakita na ang kaniyang paghihirap ay totoong malaki.
poèuj svaku molitvu, svaki vapaj od kojega god èovjeka ili od cijeloga tvoga naroda izraelskog; ako svaki osjeti bol u srcu i rairi ruke k ovom domu,
anomang dalangin at samo na gawin ng sinomang tao, o ng iyong buong bayang israel, pagka makikilala ng bawa't isa ang kaniyang sariling salot at ang kaniyang sariling sakit, at igagawad ang kaniyang mga kamay sa dako ng bahay na ito:
dokle æu nositi bol u dui; tugu u srcu obdan i obnoæ? dokle æe se dumanin dizat' na me?
iyong bulayin, at sagutin mo ako, oh panginoon kong dios: liwanagan mo ang aking mga mata, baka ako'y matulog ng tulog na kamatayan;