Şunu aradınız:: walan (Kabylian - Fransızca)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Kabylian

Fransızca

Bilgi

Kabylian

feṛḥen aṭas mi walan itri-nni.

Fransızca

quand ils aperçurent l`étoile, ils furent saisis d`une très grande joie.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

lɣaci akk walan-t mi gleḥḥu ițḥemmid sidi ṛebbi.

Fransızca

tout le monde le vit marchant et louant dieu.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

aṭas n yemdanen i geddan yid-es mi walan yesseḥlay imuḍan.

Fransızca

une grande foule le suivait, parce qu`elle voyait les miracles qu`il opérait sur les malades.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

mi t-walan yețru, nnan : walit acḥal i t-iḥemmel !

Fransızca

sur quoi les juifs dirent: voyez comme il l`aimait.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

iwala-t buṭrus, walan-t daɣen ṛṛusul di tnac yid-sen.

Fransızca

et qu`il est apparu à céphas, puis aux douze.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

mi t-walan seǧǧden zdat-es, meɛna kra seg-sen mazal țcukkuten.

Fransızca

quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. mais quelques-uns eurent des doutes.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

hiṛudus yessawel i imusnawen nni s tuffra, isteqsa-ten si melmi i walan itri-nni.

Fransızca

alors hérode fit appeler en secret les mages, et s`enquit soigneusement auprès d`eux depuis combien de temps l`étoile brillait.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

aṭas seg widak-nni i d-yeddan d meryem umnen s sidna Ɛisa mi walan ayen yexdem.

Fransızca

plusieurs des juifs qui étaient venus vers marie, et qui virent ce que fit jésus, crurent en lui.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

lameɛna imi walan argaz-nni yeḥlan ibedd zdat-sen, ur ufin d acu ara d-inin.

Fransızca

mais comme ils voyaient là près d`eux l`homme qui avait été guéri, ils n`avaient rien à répliquer.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

țɛeggiḍen mi walan dexxan n tmes yeččan tamdint-nni, qqaṛen : anta tamdint yecban tamdint agi ?

Fransızca

et ils s`écriaient, en voyant la fumée de son embrasement: quelle ville était semblable à la grande ville?

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

mi t-walan akk, walaɣ-t idheṛ-iyi-d daɣen i nekkini yellan d ulac.

Fransızca

après eux tous, il m`est aussi apparu à moi, comme à l`avorton;

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

mi walan aqcic-nni, ḥkan-d wayen i sen-d-yenna lmelk fell-as.

Fransızca

après l`avoir vu, ils racontèrent ce qui leur avait été dit au sujet de ce petit enfant.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

mi t-walan yeḥla, imezdaɣ akk n temdint n lud d wid n uzaɣaṛ n tmurt n sarun beddlen tikli, qeblen abrid n sidna Ɛisa.

Fransızca

tous les habitants de lydde et du saron le virent, et ils se convertirent au seigneur.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

mi walan lɣaci ulac dinna sidna Ɛisa akk-d inelmaden-is, rekben tiflukin, zegren ɣer kafernaḥum ad qellben fell-as.

Fransızca

les gens de la foule, ayant vu que ni jésus ni ses disciples n`étaient là, montèrent eux-mêmes dans ces barques et allèrent à capernaüm à la recherche de jésus.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

lameɛna walan belli sidi ṛebbi iwekkel-iyi iwakken ad beccṛeɣ lexbaṛ n lxiṛ i wid ur nelli ara n wat isṛail, am akken i gceggeɛ buṭrus ad ibecceṛ lexbaṛ n lxiṛ i wat isṛail.

Fransızca

au contraire, voyant que l`Évangile m`avait été confié pour les incirconcis, comme à pierre pour les circoncis, -

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

taswiɛt kan ibeddel ṣṣifa zdat sen, walan udem-is yețfeǧǧiǧ am yiṭij, llebsa-s tuɣal ț-țamellalt, tecceɛceɛ am tafat.

Fransızca

il fut transfiguré devant eux; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

lɛulama d ifariziyen mi t-walan itețț d imekkasen akk-d yir imdanen, nnan i inelmaden-is : acuɣer ssid-nwen itețț d imekkasen akk-d imednuben ?

Fransızca

les scribes et les pharisiens, le voyant manger avec les publicains et les gens de mauvaise vie, dirent à ses disciples: pourquoi mange-t-il et boit-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie?

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,745,856,131 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam